What
τίς
tis
shall we say
ἐρεῶ
ereō
then?
οὖν
oun
Shall we continue
ἐπιμένω
epimenō
in sin,
ἁμαρτία
hamartia
that
ἵνα
hina
grace
χάρις
charis
may abound?
πλεονάζω
pleonazō
God forbid.
μή
mē
γίνομαι
ginomai
How
πῶς
pōs
shall we, that
ὅστις
hostis
are dead
ἀποθνῄσκω
apothnēskō
to sin,
live
ζάω
zaō
any longer
ἔτι
eti
therein?
ἐν
en
αὐτός
autos
ἤ
ē
Know ye not,
ἀγνοέω
agnoeō
that so
ὅτι
hoti
many of us
ὅσος
hosos
as were baptized
βαπτίζω
baptizō
into
εἰς
eis
Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
Christ
Χριστός
Christos
were baptized
his
death?
θάνατος
thanatos
Therefore
we are buried with
συνθάπτω
synthaptō
him
by
διά
dia
baptism
βάπτισμα
baptisma
death:
like as
ὥσπερ
hōsper
was raised up
ἐγείρω
egeirō
from
ἐκ
ek
the dead
νεκρός
nekros
the glory
δόξα
doxa
of the Father,
πατήρ
patēr
even so
οὕτως
houtōs
we
ἡμεῖς
hēmeis
also
καί
kai
should walk
περιπατέω
peripateō
in
newness
καινότης
kainotēs
of life.
ζωή
zōē
For
γάρ
gar
if
εἰ
ei
we have been
planted together
σύμφυτος
symphytos
in the likeness
ὁμοίωμα
homoiōma
of his
death,
we shall be
ἔσομαι
esomai
ἀλλά
alla
in the likeness of his resurrection:
ἀνάστασις
anastasis
Knowing
γινώσκω
ginōskō
this,
τοῦτο
touto
our
ἡμῶν
hēmōn
old
παλαιός
palaios
man
ἄνθρωπος
anthrōpos
is crucified with
συσταυρόω
systauroō
him, that
the body
σῶμα
sōma
of sin
might be destroyed,
καταργέω
katargeō
that henceforth
μηκέτι
mēketi
ἡμᾶς
hēmas
should
δουλεύω
douleuō
not
serve
sin.
he that is dead
is freed
δικαιόω
dikaioō
ἀπό
apo
Now
δέ
de
we be dead
with
σύν
syn
Christ,
we believe
πιστεύω
pisteuō
we shall
συζάω
syzaō
with him:
οἶδα
oida
being raised
dieth
no more;
οὐκέτι
ouketi
death
hath
κυριεύω
kyrieuō
no more
dominion over
him.
ὅς
hos
in that he died,
he died
unto sin
once:
ἐφάπαξ
ephapax
but
in that
he liveth,
he liveth
unto God.
θεός
theos
Likewise
reckon
λογίζομαι
logizomai
ye
ὑμεῖς
hymeis
yourselves
ἑαυτοῦ
heautou
to be
εἶναι
einai
dead
indeed
μέν
men
unto sin,
alive
unto God
through
Lord.
κύριος
kyrios
Let
βασιλεύω
basileuō
sin
therefore
reign
your
ὑμῶν
hymōn
mortal
θνητός
thnētos
body,
ye should obey
ὑπακούω
hypakouō
it
the lusts
ἐπιθυμία
epithymia
thereof.
Neither
μηδέ
mēde
yield ye
παρίστημι
paristēmi
members
μέλος
melos
as instruments
ὅπλον
hoplon
of unrighteousness
ἀδικία
adikia
unto sin:
yield
unto God,
as
ὡς
hōs
those that are alive
the dead,
and
of righteousness
δικαιοσύνη
dikaiosynē
shall
οὐ
ou
have dominion over
you:
for
ye are
ἐστέ
este
under
ὑπό
hypo
the law,
νόμος
nomos
grace.
shall we sin,
ἁμαρτάνω
hamartanō
because
we are
ἐσμέν
esmen
grace?
Know ye
not,
to whom
ye yield
servants
δοῦλος
doulos
to
obey,
ὑπακοή
hypakoē
his servants
ye obey;
whether
ἤτοι
ētoi
unto
or
of obedience
righteousness?
But
God
be thanked,
ye were
ἦν
ēn
the servants
of sin,
ye have obeyed
the heart
καρδία
kardia
that form
τύπος
typos
of doctrine
διδαχή
didachē
which
was delivered you.
παραδίδωμι
paradidōmi
Being
ἐλευθερόω
eleutheroō
then
made free
sin,
ye became the servants
δουλόω
douloō
of righteousness.
I speak
λέγω
legō
after the manner of men
ἀνθρώπινος
anthrōpinos
of the infirmity
ἀσθένεια
astheneia
of your
flesh:
σάρξ
sarx
ye have yielded
to uncleanness
ἀκαθαρσία
akatharsia
to iniquity
ἀνομία
anomia
iniquity;
now
νῦν
nyn
to righteousness
holiness.
ἁγιασμός
hagiasmos
when
ὅτε
hote
free
ἐλεύθερος
eleutheros
from righteousness.
fruit
καρπός
karpos
had ye
ἔχω
echō
τότε
tote
ἐπί
epi
those things whereof
ἐπαισχύνομαι
epaischynomai
ashamed?
the end
τέλος
telos
of those things
ἐκεῖνος
ekeinos
is death.
νυνί
nyni
being made free
become servants
to God,
ye have
holiness,
everlasting
αἰώνιος
aiōnios
life.
the wages
ὀψώνιον
opsōnion
is death;
the gift
χάρισμα
charisma
of God
is eternal
life