What
τίς
tis
advantage
περισσός
perissos
then
οὖν
oun
hath the Jew?
Ἰουδαῖος
Ioudaios
or
ἤ
ē
what
profit
ὠφέλεια
ōpheleia
is there of circumcision?
περιτομή
peritomē
Much
πολύς
polys
every
κατά
kata
πᾶς
pas
way:
τρόπος
tropos
chiefly,
πρῶτον
prōton
because
μέν
men
γάρ
gar
that
ὅτι
hoti
unto them were committed
πιστεύω
pisteuō
the oracles
λόγιον
logion
of God.
θεός
theos
For
if
εἰ
ei
some
τις
did not believe?
ἀπιστέω
apisteō
μή
mē
shall
καταργέω
katargeō
their
αὐτός
autos
unbelief
ἀπιστία
apistia
make
the faith
πίστις
pistis
of God
without effect?
God forbid:
γίνομαι
ginomai
yea,
δέ
de
let
God
be
true,
ἀληθής
alēthēs
but
man
ἄνθρωπος
anthrōpos
a liar;
ψεύστης
pseustēs
as
καθώς
kathōs
it is written,
γράφω
graphō
That
ὅπως
hopōs
thou mightest
ἄν
an
be justified
δικαιόω
dikaioō
in
ἐν
en
thy
σοῦ
sou
sayings,
λόγος
logos
and
καί
kai
mightest overcome
νικάω
nikaō
when
thou
σέ
se
art judged.
κρίνω
krinō
But
our
ἡμῶν
hēmōn
unrighteousness
ἀδικία
adikia
commend
συνίστημι
synistēmi
the righteousness
δικαιοσύνη
dikaiosynē
of God,
shall we say?
ἐρεῶ
ereō
Is God
unrighteous
ἄδικος
adikos
who taketh
ἐπιφέρω
epipherō
vengeance?
ὀργή
orgē
(I speak
λέγω
legō
a man)
for then
ἐπεί
epei
how
πῶς
pōs
judge
the world?
κόσμος
kosmos
the truth
ἀλήθεια
alētheia
hath more abounded
περισσεύω
perisseuō
through
my
ἐμός
emos
lie
ψεῦσμα
pseusma
unto
εἰς
eis
his
glory;
δόξα
doxa
why
yet
ἔτι
eti
am
I also
κἀγώ
kagō
judged
ὡς
hōs
a sinner?
ἁμαρτωλός
hamartōlos
And
not
rather, (as
we be slanderously reported,
βλασφημέω
blasphēmeō
affirm
φημί
phēmi
that we
ἡμᾶς
hēmas
say,
) Let us do
ποιέω
poieō
evil,
κακός
kakos
ἵνα
hina
good
ἀγαθός
agathos
may come?
ἔρχομαι
erchomai
whose
ὅς
hos
damnation
κρίμα
krima
is
ἐστί
esti
just.
ἔνδικος
endikos
then?
are we better
προέχω
proechō
than they? No,
οὐ
ou
in no wise:
πάντως
pantōs
for
we have before proved
προαιτιάομαι
proaitiaomai
both
τέ
te
Jews
Gentiles,
Ἕλλην
Hellēn
that they are
εἶναι
einai
all
under
ὑπό
hypo
sin;
ἁμαρτία
hamartia
As
There is
none
righteous,
δίκαιος
dikaios
no, not
οὐδέ
oude
one:
εἷς
heis
that understandeth,
συνίημι
syniēmi
there is
that seeketh after
ἐκζητέω
ekzēteō
God.
They are
ἐκκλίνω
ekklinō
gone out of the way,
they are
ἀχρειόω
achreioō
together
ἅμα
hama
become unprofitable;
that doeth
good,
χρηστότης
chrēstotēs
one.
ἕως
heōs
Their
throat
λάρυγξ
larynx
is an open
ἀνοίγω
anoigō
sepulchre;
τάφος
taphos
with their
tongues
γλῶσσα
glōssa
they have used deceit;
δολιόω
dolioō
the poison
ἰός
ios
of asps
ἀσπίς
aspis
is under
lips:
χεῖλος
cheilos
Whose
mouth
στόμα
stoma
is full
γέμω
gemō
of cursing
ἀρά
ara
bitterness:
πικρία
pikria
feet
πούς
pous
are swift
ὀξύς
oxys
to shed
ἐκχέω
ekcheō
blood:
αἷμα
haima
Destruction
σύντριμμα
syntrimma
misery
ταλαιπωρία
talaipōria
are in
ways:
ὁδός
hodos
the way
of peace
εἰρήνη
eirēnē
have
γινώσκω
ginōskō
they not
known:
no
fear
φόβος
phobos
before
ἀπέναντι
apenanti
eyes.
ὀφθαλμός
ophthalmos
Now
we know
οἶδα
oida
what things soever
ὅσος
hosos
the law
νόμος
nomos
saith,
it saith
λαλέω
laleō
to them who are under
the law:
may be stopped,
φράσσω
phrassō
the world
may become
guilty
ὑπόδικος
hypodikos
before God.
Therefore
διότι
dioti
by
ἐκ
ek
the deeds
ἔργον
ergon
of the law
there shall
flesh
σάρξ
sarx
in his
sight:
ἐνώπιον
enōpion
διά
dia
is the knowledge
ἐπίγνωσις
epignōsis
of sin.
now
νυνί
nyni
without
χωρίς
chōris
is manifested,
φανερόω
phaneroō
being witnessed
μαρτυρέω
martyreō
the prophets;
προφήτης
prophētēs
Even
which is by
faith
of Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
Christ
Χριστός
Christos
upon
ἐπί
epi
them that believe:
difference:
διαστολή
diastolē
have sinned,
ἁμαρτάνω
hamartanō
come short
ὑστερέω
hystereō
of the glory
of God;
Being justified
freely
δωρεάν
dōrean
by his
grace
χάρις
charis
the redemption
ἀπολύτρωσις
apolytrōsis
that is in
Jesus:
Whom
hath set forth
προτίθεμαι
protithemai
to be a propitiation
ἱλαστήριον
hilastērion
blood,
to
declare
ἔνδειξις
endeixis
righteousness
the remission
πάρεσις
paresis
of sins
ἁμάρτημα
hamartēma
that are past,
προγίνομαι
proginomai
the forbearance
ἀνοχή
anochē
To
πρός
pros
declare,
I say, at
this
νῦν
nyn
time
καιρός
kairos
righteousness:
he might be
just,
the justifier
of him
which believeth
Jesus.
Where
ποῦ
pou
is boasting
καύχησις
kauchēsis
It is excluded.
ἐκκλείω
ekkleiō
By
ποῖος
poios
law?
of works?
Nay:
οὐχί
ouchi
ἀλλά
alla
of faith.
we conclude
λογίζομαι
logizomai
that a man
is justified
by faith
of the law.
Is he
the God
of the Jews
only?
μόνον
monon
is he not
also
of the Gentiles?
ἔθνος
ethnos
Yes,
ναί
nai
of the Gentiles
also:
Seeing
ἐπείπερ
epeiper
it is one
God,
which
shall justify
the circumcision
faith,
uncircumcision
ἀκροβυστία
akrobystia
faith.
Do we
make void
faith?
we establish
ἵστημι
histēmi
the law.