And
καί
kai
when
ὅτε
hote
he had opened
ἀνοίγω
anoigō
the seventh
ἕβδομος
hebdomos
seal,
σφραγίς
sphragis
there was
γίνομαι
ginomai
silence
σιγή
sigē
in
ἐν
en
heaven
οὐρανός
ouranos
about the space of
ὡς
hōs
half an hour.
ἡμιώριον
hēmiōrion
I saw
οἶδα
oida
the seven
ἑπτά
hepta
angels
ἄγγελος
angelos
which
ὅς
hos
stood
ἵστημι
histēmi
before
ἐνώπιον
enōpion
God;
θεός
theos
and
to them
αὐτός
autos
were given
δίδωμι
didōmi
seven
trumpets.
σάλπιγξ
salpinx
another
ἄλλος
allos
angel
came
ἔρχομαι
erchomai
at
ἐπί
epi
the altar,
θυσιαστήριον
thysiastērion
having
ἔχω
echō
a golden
χρυσοῦς
chrysous
censer;
λιβανωτός
libanōtos
there was given
unto him
much
πολύς
polys
incense,
θυμίαμα
thymiama
that
ἵνα
hina
he should offer
it with the prayers
προσευχή
proseuchē
of all
πᾶς
pas
saints
ἅγιος
hagios
upon
the golden
altar
ὁ
ho
was before
the throne.
θρόνος
thronos
the smoke
καπνός
kapnos
of the incense,
which came with the prayers
of the saints,
ascended up
ἀναβαίνω
anabainō
God
out of
ἐκ
ek
the angel's
hand.
χείρ
cheir
the angel
took
λαμβάνω
lambanō
the censer,
filled
γεμίζω
gemizō
it
with
fire
πῦρ
pyr
of the altar,
cast
βάλλω
ballō
it into
εἰς
eis
the earth:
γῆ
gē
there were
voices,
φωνή
phōnē
thunderings,
βροντή
brontē
lightnings,
ἀστραπή
astrapē
an earthquake.
σεισμός
seismos
had
trumpets
prepared
ἑτοιμάζω
hetoimazō
themselves
ἑαυτοῦ
heautou
to
sound.
σαλπίζω
salpizō
The first
πρῶτος
prōtos
sounded,
there followed
hail
χάλαζα
chalaza
mingled
μίγνυμι
mignymi
with blood,
αἷμα
haima
they were cast
the third part
τρίτος
tritos
of trees
δένδρον
dendron
was burnt up,
κατακαίω
katakaiō
all
green
χλωρός
chlōros
grass
χόρτος
chortos
was burnt up.
the second
δεύτερος
deuteros
as it were
a great
μέγας
megas
mountain
ὄρος
oros
burning
καίω
kaiō
with fire
was cast
into
the sea:
θάλασσα
thalassa
of the sea
became
blood;
of the creatures
κτίσμα
ktisma
were in
the sea,
and had
life,
ψυχή
psychē
died;
ἀποθνῄσκω
apothnēskō
of the ships
πλοῖον
ploion
were destroyed.
διαφθείρω
diaphtheirō
the third
there fell
πίπτω
piptō
star
ἀστήρ
astēr
from
heaven,
a lamp,
λαμπάς
lampas
it fell
of the rivers,
ποταμός
potamos
the fountains
πηγή
pēgē
of waters;
ὕδωρ
hydōr
the name
ὄνομα
onoma
of the star
is called
λέγω
legō
Wormwood:
ἄψινθος
apsinthos
of the waters
wormwood;
many
men
ἄνθρωπος
anthrōpos
died
of
the waters,
because
ὅτι
hoti
they were made bitter.
πικραίνω
pikrainō
the fourth
τέταρτος
tetartos
of the sun
ἥλιος
hēlios
was smitten,
πλήσσω
plēssō
of the moon,
σελήνη
selēnē
of the stars;
so as
of them
was darkened,
σκοτίζω
skotizō
the day
ἡμέρα
hēmera
shone
φαίνω
phainō
not
μή
mē
for a third part
of it,
the night
νύξ
nyx
likewise.
ὁμοίως
homoiōs
I beheld,
heard
ἀκούω
akouō
an
εἷς
heis
flying
πέτομαι
petomai
through
the midst of heaven,
μεσουράνημα
mesouranēma
saying
with a loud
voice,
Woe,
οὐαί
ouai
woe,
to the inhabiters
κατοικέω
katoikeō
the earth
by reason of
the other
λοιπός
loipos
voices
of the trumpet
of the three
τρεῖς
treis
angels,
are yet
μέλλω
mellō
to sound!