And
καί
kai
after
μετά
meta
these things
ταῦτα
tauta
I saw
οἶδα
oida
four
τέσσαρες
tessares
angels
ἄγγελος
angelos
standing
ἵστημι
histēmi
on
ἐπί
epi
the four
corners
γωνία
gōnia
of the earth,
γῆ
gē
holding
κρατέω
krateō
winds
ἄνεμος
anemos
that
ἵνα
hina
the wind
should
πνέω
pneō
not
blow
the earth,
nor
μήτε
mēte
the sea,
θάλασσα
thalassa
any
πᾶς
pas
tree.
δένδρον
dendron
another
ἄλλος
allos
angel
ascending
ἀναβαίνω
anabainō
from
ἀπό
apo
the east,
ἀνατολή
anatolē
ἥλιος
hēlios
having
ἔχω
echō
the seal
σφραγίς
sphragis
of the living
ζάω
zaō
God:
θεός
theos
and
he cried
κράζω
krazō
with a loud
μέγας
megas
voice
φωνή
phōnē
to the four
angels,
to whom
ὅς
hos
it
αὐτός
autos
was given
δίδωμι
didōmi
to hurt
ἀδικέω
adikeō
the earth
Saying,
λέγω
legō
Hurt
μή
mē
neither
the trees,
till
ἄχρι
achri
we have sealed
σφραγίζω
sphragizō
the servants
δοῦλος
doulos
of our
ἡμῶν
hēmōn
God
in
their
foreheads.
μέτωπον
metōpon
I heard
ἀκούω
akouō
the number
ἀριθμός
arithmos
of them which were sealed:
and there were sealed
an hundred
ἑκατόν
hekaton
and forty
τεσσαράκοντα
tessarakonta
and four
thousand
χιλιάς
chilias
of
ἐκ
ek
all
the tribes
φυλή
phylē
of the children
υἱός
huios
of Israel.
Ἰσραήλ
Israēl
Of
the tribe
of Juda
Ἰούδας
Ioudas
were sealed
twelve
δώδεκα
dōdeka
thousand.
of Reuben
Ῥουβίμ
Rhoubim
of Gad
Γάδ
Gad
of Aser
Ἀσήρ
Asēr
of Nepthalim
Νεφθαλείμ
Nephthaleim
of Manasses
Μανασσῆς
Manassēs
of Simeon
Συμεών
Symeōn
of Levi
Λευΐ
Leui
of Issachar
Ἰσαχάρ
Isachar
of Zabulon
Ζαβουλών
Zaboulōn
of Joseph
Ἰωσήφ
Iōsēph
of Benjamin
Βενιαμίν
Beniamin
After
this
I beheld,
and,
lo,
ἰδού
idou
a great
πολύς
polys
multitude,
ὄχλος
ochlos
which
no man
οὐδείς
oudeis
could
δύναμαι
dynamai
number,
ἀριθμέω
arithmeō
nations,
ἔθνος
ethnos
kindreds,
people,
λαός
laos
tongues,
γλῶσσα
glōssa
stood
before
ἐνώπιον
enōpion
the throne,
θρόνος
thronos
the Lamb,
ἀρνίον
arnion
clothed
περιβάλλω
periballō
with white
λευκός
leukos
robes,
στολή
stolē
palms
φοίνιξ
phoinix
ἐν
en
hands;
χείρ
cheir
cried
voice,
saying,
Salvation
σωτηρία
sōtēria
to our
ὁ
ho
sitteth
κάθημαι
kathēmai
upon
unto the Lamb.
the angels
round about
κύκλος
kyklos
about the elders
πρεσβύτερος
presbyteros
beasts,
ζῷον
zōon
fell
πίπτω
piptō
the throne
faces,
πρόσωπον
prosōpon
worshipped
προσκυνέω
proskyneō
God,
Amen:
ἀμήν
amēn
Blessing,
εὐλογία
eulogia
glory,
δόξα
doxa
wisdom,
σοφία
sophia
thanksgiving,
εὐχαριστία
eucharistia
honour,
τιμή
timē
power,
δύναμις
dynamis
might,
ἰσχύς
ischys
be unto our
for
εἰς
eis
ever
αἰών
aiōn
and ever.
Amen.
one
εἷς
heis
the elders
answered,
ἀποκρίνομαι
apokrinomai
saying
unto me,
μοί
moi
What
τίς
tis
are
εἰσί3rd
eisi3rd
these
οὗτος
houtos
are arrayed in
white
robes?
whence
πόθεν
pothen
came they?
ἔρχομαι
erchomai
I said
ἐρεῶ
ereō
unto him,
Sir,
κύριος
kyrios
thou
σύ
sy
knowest.
he said
ἔπω
to me,
These
are they
which came
out of
great
tribulation,
θλῖψις
thlipsis
have washed
πλύνω
plynō
made
λευκαίνω
leukainō
them
the blood
αἷμα
haima
of the Lamb.
Therefore
διά
dia
τοῦτο
touto
of God,
serve
λατρεύω
latreuō
him
day
ἡμέρα
hēmera
night
νύξ
nyx
his
temple:
ναός
naos
he that sitteth
shall dwell
σκηνόω
skēnoō
among
them.
They shall hunger
πεινάω
peinaō
no
οὐ
ou
more,
ἔτι
eti
οὐδέ
oude
thirst
διψάω
dipsaō
any more;
shall
the sun
light
them,
heat.
καῦμα
kauma
For
ὅτι
hoti
the Lamb
is in the midst
ἀνά
ana
μέσος
mesos
of the throne
shall feed
ποιμαίνω
poimainō
shall lead
ὁδηγέω
hodēgeō
unto
living
fountains
πηγή
pēgē
of waters:
ὕδωρ
hydōr
shall wipe away
ἐξαλείφω
exaleiphō
tears
δάκρυον
dakryon
eyes.
ὀφθαλμός
ophthalmos