After
μετά
meta
this
ταῦτα
tauta
I looked,
οἶδα
oida
and,
καί
kai
behold,
ἰδού
idou
a door
θύρα
thyra
was opened
ἀνοίγω
anoigō
in
ἐν
en
heaven:
οὐρανός
ouranos
and
the first
πρῶτος
prōtos
voice
φωνή
phōnē
which
ὅς
hos
I heard
ἀκούω
akouō
was as it were of
ὡς
hōs
a trumpet
σάλπιγξ
salpinx
talking
λαλέω
laleō
with
me;
ἐμοῦ
emou
which said,
λέγω
legō
Come up
ἀναβαίνω
anabainō
hither,
ὧδε
hōde
I will shew
δείκνυμι
deiknymi
thee
σοί
soi
things which
must
δεῖ
dei
be
γίνομαι
ginomai
hereafter.
And
immediately
εὐθέως
eutheōs
I was
the spirit:
πνεῦμα
pneuma
a throne
θρόνος
thronos
was set
κεῖμαι
keimai
heaven,
one sat
κάθημαι
kathēmai
on
ἐπί
epi
the throne.
he that sat
was
ἦν
ēn
to look upon
ὅρασις
horasis
like
ὅμοιος
homoios
a jasper
ἴασπις
iaspis
a sardine
σάρδινος
sardinos
stone:
λίθος
lithos
there was a rainbow
ἶρις
iris
round about
κυκλόθεν
kyklothen
the throne,
in sight
unto an emerald.
σμαράγδινος
smaragdinos
the throne
were four
τέσσαρες
tessares
twenty
εἴκοσι
eikosi
seats:
upon
the seats
I saw
four
elders
πρεσβύτερος
presbyteros
sitting,
clothed
περιβάλλω
periballō
white
λευκός
leukos
raiment;
ἱμάτιον
himation
they had
ἔχω
echō
their
αὐτός
autos
heads
κεφαλή
kephalē
crowns
στέφανος
stephanos
of gold.
χρυσοῦς
chrysous
out of
ἐκ
ek
proceeded
ἐκπορεύομαι
ekporeuomai
lightnings
ἀστραπή
astrapē
thunderings
βροντή
brontē
voices:
there were seven
ἑπτά
hepta
lamps
λαμπάς
lampas
of fire
πῦρ
pyr
burning
καίω
kaiō
before
ἐνώπιον
enōpion
are
εἰσί3rd
eisi3rd
the seven
Spirits
of God.
θεός
theos
there was a sea
θάλασσα
thalassa
of glass
ὑάλινος
hyalinos
unto crystal:
κρύσταλλος
krystallos
the midst
μέσος
mesos
of the throne,
κύκλος
kyklos
beasts
ζῷον
zōon
full
γέμω
gemō
of eyes
ὀφθαλμός
ophthalmos
ἔμπροσθεν
emprosthen
behind.
ὄπισθεν
opisthen
beast
was like
a lion,
λέων
leōn
the second
δεύτερος
deuteros
a calf,
μόσχος
moschos
the third
τρίτος
tritos
had
a face
πρόσωπον
prosōpon
as
a man,
ἄνθρωπος
anthrōpos
the fourth
τέταρτος
tetartos
a flying
πέτομαι
petomai
eagle.
ἀετός
aetos
the four
each
ἀνά
ana
εἷς
heis
of them
κατά
kata
ἑαυτοῦ
heautou
six
ἕξ
hex
wings
πτέρυξ
pteryx
about
him; and
they were full
within:
ἔσωθεν
esōthen
they rest
ἀνάπαυσις
anapausis
not
οὐ
ou
day
ἡμέρα
hēmera
night,
νύξ
nyx
saying,
Holy,
ἅγιος
hagios
holy,
Lord
κύριος
kyrios
God
Almighty,
παντοκράτωρ
pantokratōr
ὁ
ho
was,
is,
ὤν
ōn
is to come.
ἔρχομαι
erchomai
when
ὅταν
hotan
those beasts
give
δίδωμι
didōmi
glory
δόξα
doxa
honour
τιμή
timē
thanks
εὐχαριστία
eucharistia
to him that sat
who
liveth
ζάω
zaō
for
εἰς
eis
ever
αἰών
aiōn
and ever,
The four
fall down
πίπτω
piptō
him that sat
worship
προσκυνέω
proskyneō
him that liveth
cast
βάλλω
ballō
Thou art
εἶ
ei
worthy,
ἄξιος
axios
O Lord,
to receive
λαμβάνω
lambanō
power:
δύναμις
dynamis
ὅτι
hoti
thou
σύ
sy
hast created
κτίζω
ktizō
all things,
πᾶς
pas
διά
dia
thy
σοῦ
sou
pleasure
θέλημα
thelēma
they are
were created.