A Song
שִׁיר
shiyr
or Psalm
מִזְמוֹר
mizmor
for the sons
בֵּן
ben
of Korah,
קֹרַח
Qorach
to the chief Musician
נָצַח
natsach
upon Mahalath
מַחֲלַת
Machalath
Leannoth,
עָנָה
anah
Maschil
מַשְׂכִּיל
maskiyl
of Heman
הֵימָן
Heman
the Ezrahite.
אֶזְרָחִי
Ezrachi
O LORD
יְהוָֹה
Yhvh
God
אֱלהִים
elohim
of my salvation,
יְשׁוּעָה
yeshuah
I have cried
צָעַק
tsaaq
day
יוֹם
yom
and night
לַיִל
layil
before thee:
song
ᾠδή
ōdē
psalm
ψαλμός
psalmos
the
ὁ
ho
son
υἱός
huios
Kore
Κορέ
into
εἰς
eis
completion
τέλος
telos
over
ὑπέρ
hyper
Mahalath
μαελεθ
maeleth
respond
ἀποκρίνομαι
apokrinomai
comprehension
σύνεσις
synesis
Aiman
Αιμαν
aiman
Israelite
Ἰσραηλίτης
Israēlitēs
Let my prayer
תְּפִלָּה
tephillah
come
בּוֹא
bo
before
פָנִים
panim
thee: incline
נָטָה
natah
thine ear
אֹזֶן
ozen
unto my cry;
רִנָּה
rinnah
lord
κύριος
kyrios
θεός
theos
safety
σωτηρία
sōtēria
of me
μοῦ
mou
ἡμέρα
hēmera
cry
κράζω
krazō
and
καί
kai
in
ἐν
en
night
νύξ
nyx
next to
ἐναντίον
enantion
of you
σοῦ
sou
For my soul
נֶפֶשׁ
nephesh
is full
שָׂבַע
saba
of troubles:
רַע
ra'
and my life
חַי
chay
draweth nigh
נָגַע
naga
unto the grave.
שְׁאוֹל
sheol
enter
εἰσέρχομαι
eiserchomai
in the face
ἐνώπιον
enōpion
prayer
προσευχή
proseuchē
bend
κλίνω
klinō
ear
οὖς
ous
petition
δέησις
deēsis
I am counted
חָשַׁב
chashab
with them that go down
יָרַד
yarad
into the pit:
בּוֹר
bowr
I am as a man
גֶּבֶר
geber
that hath no strength:
אֱיָל
eyal
since
ὅτι
hoti
fill
πλήθω
bad
κακός
kakos
soul
ψυχή
psychē
life
ζωή
zōē
Hades
ᾍδης
Hadēs
get close
ἐγγίζω
engizō
Free
חָפְשִׁי
chophshi
among the dead,
מוּת
muth
like the slain
חָלָל
chalal
that lie
שָׁכַב
shakab
in the grave,
קֶבֶר
qeber
whom thou rememberest
זָכַר
zakar
no more: and they are cut off
גָּזַר
gazar
from thy hand.
יָד
yad
reckon
προσελογίσθην
proselogisthēn
with
μετά
meta
step down
καταβαίνω
katabainō
pit
λάκκον
lakkon
happen
γίνομαι
ginomai
as
ὡς
hōs
person
ἄνθρωπος
anthrōpos
helpless
ἀβοήθητος
aboēthētos
dead
νεκρός
nekros
free
ἐλεύθερος
eleutheros
Thou hast laid
שִׁית
shith
me in the lowest
תַּחְתִּי
tachti
pit,
in darkness,
מַחְשָׁךְ
machshak
in the deeps.
מְצוֹלָה
metsolah
as if
ὡσεί
hōsei
wounded one
τραυματίαι
traumatiai
fling
ῥίπτω
rhiptō
asleep
καθεύδω
katheudō
grave
τάφος
taphos
who
ὅς
hos
not
οὐ
ou
remind
μιμνήσκομαι
mimnēskomai
yet
ἔτι
eti
he
αὐτός
autos
from
ἐκ
ek
hand
χείρ
cheir
thrust away
ἀπωθέω
apōtheō
Thy wrath
חֵמָה
chemah
lieth hard
סָמַךְ
samak
upon me, and thou hast afflicted
me with all thy waves.
מִשְׁבָּר
mishbar
Selah.
סֶלָה
selah
put
τίθημι
tithēmi
me
μέ
λάκκῳ
lakkō
lowest
κατωτάτῳ
katōtatō
dark
σκοτεινός
skoteinos
shadow
σκιά
skia
death
θάνατος
thanatos
Thou hast put away
רָחַק
rachaq
mine acquaintance
יָדַע
yada
far
from me; thou hast made
me an abomination
תּוֹעֵבַה
toebah
unto them: I am shut up,
כָּלָא
kala
and I cannot come forth.
יָצָא
yatsa
ἐπί
epi
ἐμέ
eme
prop up
ἐπιστηρίζω
epistērizō
provocation
θυμός
thymos
all
πᾶς
pas
disturbance
μετεωρισμούς
meteōrismous
instigate
ἐπάγω
epagō
interlude
διάψαλμα
diapsalma
Mine eye
עַיִן
ayin
mourneth
דָּאַב
daeb
by reason of affliction:
עֱנִי
oniy
LORD,
I have called
קָרָא
qara
daily
upon thee, I have stretched out
שָׁטַח
shatach
my hands
כַּף
kaph
unto thee.
lengthen
ἐμάκρυνας
emakrynas
known
γνωστός
gnōstos
ἀπό
apo
my
ἐμοῦ
emou
abomination
βδέλυγμα
bdelygma
of himself
ἑαυτοῦ
heautou
betray
παραδίδωμι
paradidōmi
emerge
ἐκπορεύομαι
ekporeuomai
Wilt thou shew
עָשָׂה
asah
wonders
פֶלֶא
pele
to the dead?
shall the dead
רָפָא
rapha
arise
קוּם
qum
and praise
יָדָה
yadah
thee? Selah.
eye
ὀφθαλμός
ophthalmos
infirm
ἀσθενέω
astheneō
bankruptcy
πτωχεία
ptōcheia
to
πρός
pros
you
σέ
se
whole
ὅλος
holos
open and spread out
διεπέτασα
diepetasa
Shall thy lovingkindness
חֵסֵד
checed
be declared
סָפַר
saphar
in the grave?
or thy faithfulness
אֱמוּנָה
emunah
in destruction?
אֲבַדּוֹן
abaddon
μή
mē
do
ποιέω
poieō
wonderful
θαυμάσιος
thaumasios
or
ἤ
ē
healer
ἰατρός
iatros
stand up
ἀνίστημι
anistēmi
concede
ἐξομολογέω
exomologeō
σοί
soi
Shall thy wonders
be known
in the dark?
חשֶׁךְ
choshek
and thy righteousness
צְדָקָה
tsedaqah
in the land
אֶרֶץ
erets
of forgetfulness?
נְשִׁיָּה
neshiyyah
narrate
διηγέομαι
diēgeomai
anyone
τις
tis
mercy
ἔλεος
eleos
truth
ἀλήθεια
alētheia
destruction
ἀπώλεια
apōleia
But unto thee have I cried,
שָׁוַע
shava
O LORD;
and in the morning
בֹּקֶר
boqer
shall my prayer
prevent
קָדַם
qadam
thee.
know
γινώσκω
ginōskō
σκότος
skotos
rightness
δικαιοσύνη
dikaiosynē
earth
γῆ
gē
forget
ἐπιλανθάνομαι
epilanthanomai
why castest thou off
זָנַח
zanach
my soul?
why hidest
סָתַר
sathar
thou thy face
from me?
and I
κἀγώ
kagō
early
πρωΐ
prōi
anticipate
προφθάνω
prophthanō
I am afflicted
עָנִי
ani
and ready to die
גָּוַע
gava
from my youth
נֹעַר
noar
up: while I suffer
נָשָׂא
nasa
thy terrors
אֵימָה
emah
I am distracted.
פוּן
pun
so
ἵνα
hina
who?
τίς
turn away
ἀποστρέφω
apostrephō
face
πρόσωπον
prosōpon
Thy fierce wrath
חָרוֹן
charon
goeth over
עָבַר
abar
me; thy terrors
בִּעוּתִים
biuthim
have cut me off.
צָמַת
tsamath
bankrupt
πτωχός
ptōchos
be
εἰμί
eimi
I
ἐγώ
egō
labor
κόπος
kopos
youth
νεότης
neotēs
elevate
ὑψόω
hypsoō
though
δέ
de
humble
ταπεινόω
tapeinoō
in great doubt
ἐξηπορήθην
exēporēthēn
They came round about
סָבַב
sabab
me daily
like water;
מַיִם
mayim
they compassed
נָקַף
naqaph
me about together.
יַחַד
yachad
pass through
διέρχομαι
dierchomai
passion
ὀργή
orgē
terror
φοβερισμοί
phoberismoi
disturb
ἐκταράσσω
ektarassō
Lover
אָהַב
aheb
and friend
רֵעַ
rea
hast thou put far
from me, and mine acquaintance
into darkness.
encircle
κυκλόω
kykloō
water
ὕδωρ
hydōr
constrain
περιέχω
periechō
at once
ἅμα
hama