A Song
שִׁיר
shiyr
or Psalm
מִזְמוֹר
mizmor
of Asaph.
אָסָף
Asaph
Keep not thou silence,
דְּמִי
domi
O God:
אֱלהִים
elohim
hold not thy peace,
חָרַשׁ
charash
and be not still,
שָׁקַט
shaqat
O God.
אֵל
el
song
ᾠδή
ōdē
psalm
ψαλμός
psalmos
the
ὁ
ho
Ασαφ
asaph
For, lo, thine enemies
אֹיֵב
oyeb
make a tumult:
הָמָה
hamah
and they that hate
שָׂנֵא
sane
thee have lifted up
נָשָׂא
nasa
the head.
רֹאשׁ
rosh
God
θεός
theos
who?
τίς
tis
like
ὁμοιόω
homoioō
you
σοί
soi
not
μή
mē
keep silent
σιγάω
sigaō
while not
μηδέ
mēde
appease
καταπραΰνῃς
katapraynēs
They have taken crafty
עָרַם
arom
counsel
סוֹד
sod
against thy people,
עַם
am
and consulted
יָעַץ
yaats
against thy hidden ones.
צָפַן
tsaphan
since
ὅτι
hoti
see!
ἰδού
idou
hostile
ἐχθρός
echthros
of you
σοῦ
sou
sound
ἠχέω
ēcheō
and
καί
kai
hate
μισέω
miseō
σέ
se
lift
αἴρω
airō
head
κεφαλή
kephalē
They have said,
אָמַר
amar
Come,
יָלַךְ
yalak
and let us cut them off
כָּחַד
kachad
from being a nation;
גּוֹי
goy
that the name
שֵׁם
shem
of Israel
יִשְׂרָאֵל
Yisrael
may be no more in remembrance.
זָכַר
zakar
in
ἐπί
epi
populace
λαός
laos
devise wickedly against
κατεπανουργεύσαντο
katepanourgeusanto
resolve
γνώμη
gnōmē
intend
βουλεύω
bouleuō
down
κατά
kata
holy
ἅγιος
hagios
For they have consulted
together
יַחַד
yachad
with one consent:
לֵב
leb
they are
כָּרַת
karath
confederate
בְּרִית
berith
against thee:
say
ἔπω
come on
δεῦτε
deute
utterly ruin
ἐξολοθρεύω
exolothreuō
he
αὐτός
autos
from
ἐκ
ek
nation
ἔθνος
ethnos
οὐ
ou
remind
μιμνήσκομαι
mimnēskomai
name
ὄνομα
onoma
Israel
Ἰσραήλ
Israēl
yet
ἔτι
eti
The tabernacles
אֹהֶל
ohel
of Edom,
אֱדֹם
edom
and the Ishmaelites;
יִשְׁמָעֵאלִי
Yishmeeli
of Moab,
מוֹאָב
Moab
and the Hagarenes;
הַגְרִי
Hagri
ἐν
en
oneness of mind
ὁμονοίᾳ
homonoia
covenant
διαθήκη
diathēkē
put through
διατίθεμαι
diatithemai
Gebal,
גְּבָל
Gebal
and Ammon,
עַמּוֹן
Ammon
and Amalek;
עֲמָלֵק
Amaleq
the Philistines
פְלֶשֶׁת
Pelesheth
with the inhabitants
יָשַׁב
yashab
of Tyre;
צֹר
Tsor
camp
σκήνωμα
skēnōma
Idoumaios
Ιδουμαίων
idoumaiōn
Ismaēlitēs
Ισμαηλῖται
ismaēlitai
Mōab
Μωαβ
mōab
Agarēnos
Αγαρηνοί
agarēnoi
Assur
אַשּׁוּר
Ashshuwr
also is joined
לָוָה
lavah
with them: they have holpen
זְרוֹעַ
zeroa
the children
בֵּן
ben
of Lot.
לוֹט
Lot
Selah.
סֶלָה
selah
Γεβαλ
gebal
Ammōn
Αμμων
ammōn
Amalēk
Αμαληκ
amalēk
foreigner
ἀλλόφυλος
allophylos
with
μετά
meta
settle
κατοικέω
katoikeō
Tyros
Τύρος
Do
עָשָׂה
asah
unto them as unto the Midianites;
מִדְיָן
Midyan
as to Sisera,
סִיסְרָא
Sisera
as to Jabin,
יָבִין
Yabin
at the brook
נַחַל
nachal
of Kison:
קִישׁוֹן
Qishon
for
γάρ
gar
Assour
Ασσουρ
assour
come by together
συμπαραγίνομαι
symparaginomai
happen
γίνομαι
ginomai
into
εἰς
eis
relief
ἀντίληψις
antilēpsis
son
υἱός
huios
Lōt
Λώτ
interlude
διάψαλμα
diapsalma
Which perished
שָׁמַד
shamad
at Endor:
עֵין־דּאֹר
En-dor
they became as dung
דֹּמֶן
domen
for the earth.
אֲדָמָה
adamah
do
ποιέω
poieō
as
ὡς
hōs
Madian
Μαδιάμ
Madiam
Sisara
Σισαρα
sisara
Jabin
Ιαβιν
iabin
ravine
χειμάρρῳ
cheimarrō
Kisōn
Κισων
kisōn
Make
שִׁית
shith
their nobles
נָדִיב
nadib
like Oreb,
עֹרֵב
Oreb
and like Zeeb:
זְאֵב
Zeeb
yea, all their princes
נְסִיךְ
nciyk
as Zebah,
זֶבַח
Zebach
and as Zalmunna:
צַלְמֻנָּע
Tsalmunna
Aendōr
Αενδωρ
aendōr
as if
ὡσεί
hōsei
dung
κόπρος
kopros
earth
γῆ
gē
Who said,
Let us take to ourselves the houses
נָאָה
naah
of God
in possession.
יָרַשׁ
yarash
put
τίθημι
tithēmi
ruling
ἄρχων
archōn
Ōrēb
Ωρηβ
ōrēb
Zēb
Ζηβ
zēb
Zebee
Ζεβεε
zebee
Salmana
Σαλμανα
salmana
all
πᾶς
pas
O my God,
make
them like a wheel;
גַּלְגַּל
galgal
as the stubble
קשׁ
qash
before
פָנִים
panim
the wind.
רוּחַ
ruach
who
ὅστις
hostis
inherit
κληρονομέω
klēronomeō
of himself
ἑαυτοῦ
heautou
holy place
ἁγιαστήριον
hagiastērion
As the fire
אֵשׂ
esh
burneth
בָּעַר
ba'ar
a wood,
יַעַר
ya'ar
and as the flame
לֶהָבָה
lehabah
setteth
לָהַט
lahat
the mountains
הַר
har
on fire;
of me
μοῦ
mou
wheel
τροχός
trochos
cornstalk
καλάμη
kalamē
face
πρόσωπον
prosōpon
gale
ἄνεμος
anemos
So persecute
רָדַף
radaph
them with thy tempest,
סַעַר
ca'ar
and make them afraid
בָּהל
bahal
with thy storm.
סוּפָה
cuwphah
fire
πῦρ
pyr
ὅς
hos
burn through
διαφλέξει
diaphlexei
thicket
δρυμόν
drymon
if
εἰ
ei
blaze
φλόξ
phlox
burn up
κατακαίω
katakaiō
mountain
ὄρος
oros
Fill
מָלֵא
male
their faces
with shame;
קָלוֹן
qalon
that they may seek
בָּקַשׁ
baqash
thy name,
O LORD.
יְהוָֹה
Yhvh
so
οὕτως
houtōs
hunt down
καταδιώκω
katadiōkō
squall descending from above
καταιγίδι
kataigidi
passion
ὀργή
orgē
stir up
ταράσσω
tarassō
Let them be confounded
בּוּשׁ
bosh
and troubled
for ever;
עַד
ad
yea, let them be put to shame,
חָפְר
chapher
and perish:
אָבַד
abad
fulfill
πληρόω
plēroō
dishonor
ἀτιμία
atimia
seek
ζητέω
zēteō
lord
κύριος
kyrios
That men may know
יָדַע
yada
that thou, whose name
alone is JEHOVAH,
art the most high
עֶלְיוֹן
elyown
over all the earth.
אֶרֶץ
erets
shame
αἰσχύνομαι
aischynomai
age
αἰών
aiōn
defer
ἐντρέπω
entrepō
destroy
ἀπόλλυμι
apollymi