A Psalm
מִזְמוֹר
mizmor
of Asaph.
אָסָף
Asaph
Truly God
אֱלהִים
elohim
is good
טוֹב
towb
to Israel,
יִשְׂרָאֵל
Yisrael
even to such as are of a clean
בַּר
bar
heart.
לֵבָב
lebab
psalm
ψαλμός
psalmos
the
ὁ
ho
Ασαφ
asaph
as
ὡς
hōs
good
ἀγαθός
agathos
Israel
Ἰσραήλ
Israēl
God
θεός
theos
straight
εὐθύς
euthys
heart
καρδία
kardia
But as for me, my feet
רֶגֶל
regel
were almost
מְעַט
meat
gone;
נָטָה
natah
my steps
אשׁר
ashshur
had well nigh
אַיִן
ayin
slipped.
שָׁפַךְ
shaphak
my
ἐμοῦ
emou
though
δέ
de
from
παρά
para
little
μικρός
mikros
sway
σαλεύω
saleuō
foot
πούς
pous
few
ὀλίγος
oligos
pour out
ἐκχέω
ekcheō
step
διαβήματά
diabēmata
of me
μοῦ
mou
For I was envious
קָנָא
qanah
at the foolish,
הָלַל
halal
when I saw
רָאָה
raah
the prosperity
שָׁלוֹם
shalom
of the wicked.
רָשְׁע
rasha
since
ὅτι
hoti
zealous
ζηλόω
zēloō
in
ἐπί
epi
lawless
ἄνομος
anomos
peace
εἰρήνη
eirēnē
sinful
ἁμαρτωλός
hamartōlos
observe
θεωρέω
theōreō
For there are no bands
חַרְצֻבָּה
chartsubbah
in their death:
מָוֶת
maveth
but their strength
אוּל
uwl
is firm.
בָּרִיא
bari
not
οὐ
ou
be
εἰμί
eimi
rejection
ἀνάνευσις
ananeusis
death
θάνατος
thanatos
he
αὐτός
autos
and
καί
kai
solidity
στερέωμα
stereōma
ἐν
en
scourge
μάστιξ
mastix
They are not in trouble
עָמָל
amal
as other men;
אֱנוֹשׁ
enosh
neither are they plagued
נָגַע
naga
like
עִם
im
other men.
אָדָם
adam
labor
κόπος
kopos
person
ἄνθρωπος
anthrōpos
with
μετά
meta
μαστιγόω
mastigoō
Therefore pride
גַּאֲוָה
gaavah
compasseth them about as a chain;
עָנַק
anaq
violence
חָמָס
chamas
covereth
עָטַף
ataph
them as a garment.
שִׁית
shith
through
διά
dia
this
οὗτος
houtos
seize
κρατέω
krateō
pride
ὑπερηφανία
hyperēphania
drape
περιβάλλω
periballō
injury
ἀδικία
adikia
irreverence
ἀσέβεια
asebeia
Their eyes
עַיִן
stand out
יָצָא
yatsa
with fatness:
חֶלֶב
cheleb
they have more
עָבַר
abar
than heart
could wish.
מַשְׂכִּית
maskith
come out
ἐξέρχομαι
exerchomai
ἐκ
ek
suet
στέατος
steatos
pass through
διέρχομαι
dierchomai
into
εἰς
eis
disposition
διάθεσιν
diathesin
They are corrupt,
מוּק
muq
and speak
דָבַר
dabar
wickedly
רַע
ra'
concerning oppression:
עשֶׁק
osheq
they speak
loftily.
מָרוֹם
marom
intend
διενοήθησαν
dienoēthēsan
talk
λαλέω
laleō
harm
πονηρία
ponēria
height
ὕψος
hypsos
They set
שָׁתַת
shathath
their mouth
פֶה
peh
against the heavens,
שָׁמַיִם
shamayim
and their tongue
לָשׁוֹן
lashon
walketh
הָלַךְ
halak
through the earth.
אֶרֶץ
erets
put
τίθημι
tithēmi
sky
οὐρανός
ouranos
mouth
στόμα
stoma
tongue
γλῶσσα
glōssa
earth
γῆ
gē
Therefore his people
עַם
am
return
שׁוּב
shub
hither:
הֲלם
halom
and waters
מַיִם
mayim
of a full
מָלֵא
male
cup are wrung out
מָצָה
matsah
to them.
turn around
ἐπιστρέφω
epistrephō
populace
λαός
laos
in that place
ἐνταῦθα
entautha
day
ἡμέρα
hēmera
full
πλήρης
plērēs
find
εὑρίσκω
heuriskō
And they say,
אָמַר
amar
How doth God
אֵל
el
know?
יָדַע
yada
and is there
יֵשׁ
yesh
knowledge
דֵּעָה
deah
in the most High?
עֶלְיוֹן
elyown
say
ἔπω
how
πῶς
pōs
know
γινώσκω
ginōskō
if
εἰ
ei
γνῶσις
gnōsis
highest
ὕψιστος
hypsistos
Behold, these are the ungodly,
who prosper
שָׁלֵו
shalev
in the world;
עוֹלָם
olam
they increase
שָׂגָה
sagah
in riches.
חַיִל
chayil
see!
ἰδού
idou
thrive
εὐθηνοῦνται
euthēnountai
age
αἰών
aiōn
retain
κατέχω
katechō
wealth
πλοῦτος
ploutos
Verily I have cleansed
זָכָה
zakah
my heart
in vain,
רִיק
riyq
and washed
רָחַץ
rachats
my hands
כַּף
kaph
in innocency.
נִקָּיוֹן
niqqayon
it follows
ἄρα
ara
vainly
ματαίως
mataiōs
justify
δικαιόω
dikaioō
wash
νίπτω
niptō
guiltless
ἀθῷος
athōos
hand
χείρ
cheir
For all the day
יוֹם
yom
long have I been plagued,
and chastened
תּוֹכֵחָה
towkechah
every morning.
בֹּקֶר
boqer
happen
γίνομαι
ginomai
whole
ὅλος
holos
conviction
ἔλεγχος
elenchos
morning
πρωΐα
prōia
If I say,
I will speak
סָפַר
saphar
thus;
כְּמוֹ
kemo
behold, I should offend
בָּגד
bagad
against the generation
דּוֹר
dor
of thy children.
בֵּן
ben
tell
λέγω
legō
narrate
διηγέομαι
diēgeomai
so
οὕτως
houtōs
generation
γενεά
genea
son
υἱός
huios
of you
σοῦ
sou
faithless to
ἠσυνθέτηκα
ēsynthetēka
When I thought
חָשַׁב
chashab
to know
this, it was too painful
for me;
take up
ὑπολαμβάνω
hypolambanō
next to
ἐναντίον
enantion
Until I went
בּוֹא
bo
into the sanctuary
מִקְדָּשׁ
miqdash
of God;
then understood
בִּין
bin
I their end.
אַחֲרִית
acharith
till
ἕως
heōs
enter
εἰσέρχομαι
eiserchomai
holy place
ἁγιαστήριον
hagiastērion
comprehend
συνίημι
syniēmi
last
ἔσχατος
eschatos
Surely thou didst set
them in slippery places:
חֶלְקָה
chelqah
thou castedst them down
נָפַל
naphal
into destruction.
מַשּׁוּאָה
mashshuoth
besides
πλήν
plēn
deceit
δολιότητας
doliotētas
cast down
καταβάλλω
kataballō
lift up
ἐπαίρω
epairō
How are they brought into desolation,
שַׁמָּה
shammah
as in a moment!
רֶגַע
rega
they are utterly
סוּף
suph
consumed
תָּמַם
tamam
with terrors.
בַּלָּהָה
ballahah
desolation
ἐρήμωσις
erēmōsis
all at once
ἐξάπινα
exapina
leave off
ἐκλείπω
ekleipō
destroy
ἀπόλλυμι
apollymi
lawlessness
ἀνομία
anomia
As a dream
חֲלוֹם
chalom
when one awaketh;
קוּץ
quts
so, O Lord,
אֲדֹנָי
Adonay
when thou awakest,
עוּר
ur
thou shalt despise
בָּזָה
bazah
their image.
צֶלֶם
tselem
as if
ὡσεί
hōsei
dream
ἐνύπνιον
enypnion
raise up
ἐξεγείρω
exegeirō
lord
κύριος
kyrios
city
πόλις
polis
image
εἰκών
eikōn
set at naught
ἐξουδενόω
exoudenoō
Thus my heart
was grieved,
חָמֵץ
chamets
and I was pricked
שָׁנַן
shanan
in my reins.
כִּלְיָה
kilyah
burn out
ἐκκαίομαι
ekkaiomai
emotion
νεφρός
nephros
make different
ἠλλοιώθησαν
ēlloiōthēsan
So foolish
בַּעַר
baar
was I, and ignorant:
I was as a beast
בְּהֵמָה
behemah
before thee.
I
ἐγώ
egō
like a beast
κτηνώδης
ktēnōdēs
you
σοί
soi
Nevertheless I am continually
תָּמִיד
tamid
with thee: thou hast holden
אָחַז
achaz
me by my right
יָמִין
yamin
hand.
יָד
yad
all
πᾶς
pas
right
δεξιός
dexios
Thou shalt guide
נָחָה
nachah
me with thy counsel,
עֵצָה
etsah
and afterward
אַחַר
achar
receive
לָקַח
laqach
me to glory.
כָּבוֹד
kabowd
intent
βουλή
boulē
guide
ὁδηγέω
hodēgeō
me
μέ
glory
δόξα
doxa
take hold of
προσλαμβάνω
proslambanō
Whom have I in heaven
but thee? and there is none upon earth
that I desire
חָפֵץ
chaphets
beside thee.
who?
τίς
tis
for
γάρ
gar
μοί
moi
happen to be
ὑπάρχω
hyparchō
determine
θέλω
thelō
My flesh
שְׁאֵר
sheer
and my heart
faileth:
כָּלָה
kalah
but God
is the strength
צוּר
tsur
of my heart,
and my portion
חֵלֶק
cheleq
for ever.
flesh
σάρξ
sarx
portion
μερίς
meris
For, lo, they that are far
רָחֵק
racheq
from thee shall perish:
אָבַד
abad
thou hast destroyed
צָמַת
tsamath
all them that go a whoring
זָנָה
zanah
from thee.
lengthen
μακρύνοντες
makrynontes
of himself
ἑαυτοῦ
heautou
ἀπό
apo
utterly ruin
ἐξολοθρεύω
exolothreuō
prostitute
πορνεύω
porneuō
But
אֲנַי
ani
it is good
for me to draw near
קְרָבָה
qirbah
to God:
I have put
my trust
מַחֲסֶה
machaseh
in the Lord
GOD,
יְהוִֹה
Yhvh
that I may declare
all thy works.
מְלָאכָה
melakah
ἐμοί
emoi
stick to
προσκολλάω
proskollaō
hope
ἐλπίς
elpis
report
ἐξαγγέλλω
exangellō
singing praise
αἴνεσις
ainesis
gate
πύλη
pylē
daughter
θυγάτηρ
thygatēr
Siōn
Σιών