To the chief Musician,
נָצַח
natsach
A Psalm
מִזְמוֹר
mizmor
and Song
שִׁיר
shiyr
of David.
דָּוִד
David
Praise
תְּהִלָּה
tehillah
waiteth
דּוּמִיָּה
dumiyyah
for thee, O God,
אֱלהִים
elohim
in Sion:
צִיּוֹן
Tsiyyon
and unto thee shall the vow
נֶדֶר
neder
be performed.
שָׁלַם
shalam
into
εἰς
eis
the
ὁ
ho
completion
τέλος
telos
psalm
ψαλμός
psalmos
Dabid
Δαυίδ
Dauid
song
ᾠδή
ōdē
Hieremias
Ἰερεμίας
Ieremias
and
καί
kai
Iezekiēl
Ιεζεκιηλ
iezekiēl
from
ἐκ
ek
word
λόγος
logos
residency
παροικία
paroikia
when
ὅτε
hote
about to
μέλλω
mellō
emerge
ἐκπορεύομαι
ekporeuomai
O thou that hearest
שָׁמַע
shama
prayer,
תְּפִלָּה
tephillah
unto thee shall all flesh
בָּשָׂר
basar
come.
בּוֹא
bo
you
σοί
soi
proper
πρέπω
prepō
hymn
ὕμνος
hymnos
God
θεός
theos
in
ἐν
en
Siōn
Σιών
render
ἀποδίδωμι
apodidōmi
wish
εὐχή
euchē
Jerusalem
Ἱερουσαλήμ
Hierousalēm
Iniquities
דָבָר
dabar
עָוֹן
avon
prevail
גָּבַר
gabar
against me: as for our transgressions,
פֶשַׁע
pesha
thou shalt purge them away.
כָּפַר
kaphar
heed
εἰσακούω
eisakouō
prayer
προσευχή
proseuchē
of me
μοῦ
mou
to
πρός
pros
σέ
se
all
πᾶς
pas
flesh
σάρξ
sarx
here
ἥκω
hēkō
Blessed
אֶשֶׁר
esher
is the man whom thou choosest,
בָּחר
bachar
and causest to approach
קָרַב
qarab
unto thee, that he may dwell
שָׁכַן
shakan
in thy courts:
חָצֵר
chatser
we shall be satisfied
שָׂבַע
saba
with the goodness
טוּב
tub
of thy house,
בּיִת
bayith
even of thy holy
קָדוֹשׁ
qadosh
temple.
הֵיכָל
hekal
lawlessness
ἀνομία
anomia
overcome
ὑπερεδυνάμωσαν
hyperedynamōsan
us
ἡμᾶς
hēmas
irreverence
ἀσέβεια
asebeia
our
ἡμῶν
hēmōn
σύ
sy
appease
ἱλάσκομαι
hilaskomai
By terrible things
יָרֵא
yare'
in righteousness
צֶדֶק
tsedeq
wilt thou answer
עָנָה
anah
us, O God
of our salvation;
יֶשַׁע
yesha
who art the confidence
מִבְטָח
mibtach
of all the ends
קֶצֶו
qatsu
of the earth,
אֶרֶץ
erets
and of them that are afar off
רָחוֹק
rachoq
upon the sea:
יָם
yam
blessed
μακάριος
makarios
who
ὅς
hos
select
ἐκλέγομαι
eklegomai
take hold of
προσλαμβάνω
proslambanō
nest
κατασκηνόω
kataskēnoō
courtyard
αὐλή
aulē
of you
σοῦ
sou
fill
πλήθω
good
ἀγαθός
agathos
home
οἶκος
oikos
holy
ἅγιος
hagios
sanctuary
ναός
naos
wonderful
θαυμαστός
thaumastos
rightness
δικαιοσύνη
dikaiosynē
Which by his strength
כֹּחַ
koach
setteth fast
כּוּן
kun
the mountains;
הַר
har
being girded
אָזַר
azar
with power:
גְּבוּרָה
geburah
hear from
ἐπακούω
epakouō
savior
σωτήρ
sōtēr
hope
ἐλπίς
elpis
extremity
πέρας
peras
earth
γῆ
gē
sea
θάλασσα
thalassa
far away
μακράν
makran
Which stilleth
שָׁבַח
shabach
the noise
שָׁאוֹן
shaon
of the seas,
of their waves,
גַּל
gal
and the tumult
הָמוֹן
hamon
of the people.
לְאֹם
leom
prepare
ἑτοιμάζω
hetoimazō
mountain
ὄρος
oros
force
ἰσχύς
ischys
he
αὐτός
autos
wrap
περιζώννυμι
perizōnnymi
power
δυναστείᾳ
dynasteia
They also that dwell
יָשַׁב
yashab
in the uttermost parts
are afraid
at thy tokens:
אוֹת
oth
thou makest the outgoings
מוֹצָא
motsa
of the morning
בֹּקֶר
boqer
and evening
עֶרֶב
ereb
to rejoice.
רָנַן
ranan
throw all together into confusion
συνταράσσων
syntarassōn
hollow
κύτος
kytos
noise
ἦχος
ēchos
wave
κῦμα
kyma
stir up
ταράσσω
tarassō
nation
ἔθνος
ethnos
Thou visitest
פְקַד
paqad
the earth,
and waterest
שׁוּק
shuq
it: thou greatly
רַב
rab
enrichest
עָשַׁר
ashar
it with the river
פֶלֶג
peleg
of God,
which is full
מָלֵא
male
of water:
מַיִם
mayim
thou preparest
them corn,
דָּגָן
dagan
when thou hast so provided
for it.
afraid
φοβέομαι
phobeomai
settle
κατοικέω
katoikeō
ἀπό
apo
sign
σημεῖον
sēmeion
exodus
ἔξοδος
exodos
morning
πρωΐα
prōia
evening
ἑσπέρα
hespera
cheer
τέρψεις
terpseis
Thou waterest
רָוָה
ravah
the ridges
תֶּלֶם
telem
thereof abundantly:
thou settlest
נָחַת
nacheth
the furrows
גְּדוּד
gedud
גְּדוּדָה
gedudah
thereof: thou makest it soft
מוּג
mug
with showers:
רָבִיב
rebibim
thou blessest
בָרַךְ
barak
the springing
צֶמַח
tsemach
thereof.
visit
ἐπισκέπτομαι
episkeptomai
get drunk
μεθύω
methyō
multiply
πληθύνω
plēthynō
enrich
πλουτίζω
ploutizō
river
ποταμός
potamos
fulfill
πληρόω
plēroō
water
ὕδωρ
hydōr
nourishment
τροφή
trophē
since
ὅτι
hoti
so
οὕτως
houtōs
preparation
ἑτοιμασία
hetoimasia
Thou crownest
עָטַר
atar
the year
שָׁנֶה
shanah
with thy goodness;
טוֹב
towb
and thy paths
מַעְגָּל
magal
drop
רָעַף
raaph
fatness.
דֶּשֶׁן
deshen
furrow
αὔλακας
aulakas
spawn
γέννημα
gennēma
σταγόσιν
stagosin
celebrate
εὐφραίνω
euphrainō
spring up
ἀνατέλλω
anatellō
They drop
upon the pastures
נָאָה
naah
of the wilderness:
מִדְבָּר
midbar
and the little hills
גִּבְעָה
gibah
rejoice
גִּיל
giyl
on every side.
חָגַר
chagar
commend
εὐλογέω
eulogeō
wreath
στέφανος
stephanos
cycle
ἐνιαυτός
eniautos
kindness
χρηστότης
chrēstotēs
plain
πεδία
pedia
fatness
πιότης
piotēs
The pastures
כַּר
kar
are clothed
לָבַשׁ
labash
with flocks;
צאֹן
tson
the valleys
עֵמֶק
emeq
also are covered over
עָטַף
ataph
with corn;
בָּר
bar
they shout for joy,
רוּעַ
rua
they also sing.
שַׁיר
shir
πιανθήσονται
pianthēsontai
attractive
ὡραῖος
hōraios
lonesome
ἔρημος
erēmos
exultation
ἀγαλλίασις
agalliasis
mound
βουνός
bounos