And
δέ
de
he looked up,
ἀναβλέπω
anablepō
and saw
οἶδα
oida
the rich men
πλούσιος
plousios
casting
βάλλω
ballō
their
αὐτός
autos
gifts
δῶρον
dōron
into
εἰς
eis
the treasury.
γαζοφυλάκιον
gazophylakion
he saw
also
καί
kai
a certain
τις
tis
poor
πενιχρός
penichros
widow
χήρα
chēra
in thither
ἐκεῖ
ekei
two
δύο
dyo
mites.
λεπτόν
lepton
he said,
ἔπω
Of a truth
ἀληθῶς
alēthōs
I say
λέγω
legō
unto you,
ὑμῖν
hymin
that
ὅτι
hoti
this
οὗτος
houtos
πτωχός
ptōchos
hath cast
in more than
πλείων
pleiōn
they all:
πᾶς
pas
For
γάρ
gar
all
ἅπας
hapas
these
have of
ἐκ
ek
abundance
περισσεύω
perisseuō
cast
in unto
the offerings
of God:
θεός
theos
but
she
of
her
penury
ὑστέρημα
hysterēma
in all
the living
βίος
bios
ὅς
hos
she had.
ἔχω
echō
as some
spake
περί
peri
the temple,
ἱερόν
hieron
how
it was adorned
κοσμέω
kosmeō
with goodly
καλός
kalos
stones
λίθος
lithos
and
gifts,
ἀνάθημα
anathēma
As for these things
ταῦτα
tauta
which
ye behold,
θεωρέω
theōreō
the days
ἡμέρα
hēmera
will come,
ἔρχομαι
erchomai
in
ἐν
en
the which
there shall
ἀφίημι
aphiēmi
not
οὐ
ou
be left
one stone
upon
ἐπί
epi
another,
shall
καταλύω
katalyō
be thrown down.
they asked
ἐπερωτάω
eperōtaō
him,
saying,
Master,
διδάσκαλος
didaskalos
οὖν
oun
when
πότε
pote
ἔσομαι
esomai
these things
be?
what
τίς
sign
σημεῖον
sēmeion
will there be when
ὅταν
hotan
μέλλω
mellō
come to pass?
γίνομαι
ginomai
Take heed
βλέπω
blepō
that ye be
πλανάω
planaō
μή
mē
deceived:
for
many
πολύς
polys
shall come
my
μοῦ
mou
name,
ὄνομα
onoma
I
ἐγώ
egō
am
εἰμί
eimi
Christ; and
the time
καιρός
kairos
draweth near:
ἐγγίζω
engizō
go ye
πορεύομαι
poreuomai
therefore
after
ὀπίσω
opisō
them.
But
ye shall hear
ἀκούω
akouō
of wars
πόλεμος
polemos
commotions,
ἀκαταστασία
akatastasia
be
πτοέω
ptoeō
terrified:
must
δεῖ
dei
first
πρῶτον
prōton
come to pass;
ἀλλά
alla
the end
τέλος
telos
is not
by and by.
εὐθέως
eutheōs
Then
τότε
tote
said he
unto them,
Nation
ἔθνος
ethnos
shall rise
ἐγείρω
egeirō
against
nation,
kingdom
βασιλεία
basileia
kingdom:
τέ
te
great
μέγας
megas
earthquakes
σεισμός
seismos
shall be
κατά
kata
divers places,
τόπος
topos
famines,
λιμός
limos
pestilences;
λοιμός
loimos
fearful sights
φόβητρον
phobētron
signs
shall there be
from
ἀπό
apo
heaven.
οὐρανός
ouranos
before
πρό
pro
these,
τούτων
toutōn
they shall lay
ἐπιβάλλω
epiballō
hands
χείρ
cheir
on
you,
ὑμᾶς
hymas
persecute
διώκω
diōkō
you, delivering
παραδίδωμι
paradidōmi
you up
to the synagogues,
συναγωγή
synagōgē
into prisons,
φυλακή
phylakē
being brought
ἄγω
agō
kings
βασιλεύς
basileus
rulers
ἡγεμών
hēgemōn
ἕνεκεν
heneken
name's
sake.
it shall turn
ἀποβαίνω
apobainō
to you
a testimony.
μαρτύριον
martyrion
Settle
τίθημι
tithēmi
it therefore
your
ὑμῶν
hymōn
hearts,
καρδία
kardia
to meditate before
προμελετάω
promeletaō
what ye shall answer:
ἀπολογέομαι
apologeomai
will give
δίδωμι
didōmi
you
a mouth
στόμα
stoma
wisdom,
σοφία
sophia
adversaries
ἀντίκειμαι
antikeimai
δύναμαι
dynamai
be able
to gainsay
ἀντεῖπον
anteipon
nor
οὐδέ
oude
resist.
ἀνθίστημι
anthistēmi
ye shall be betrayed
both
by
ὑπό
hypo
parents,
γονεύς
goneus
brethren,
ἀδελφός
adelphos
kinsfolks,
συγγενής
syngenēs
friends;
φίλος
philos
some of
shall they cause to be put to death.
θανατόω
thanatoō
ye shall be
hated
μισέω
miseō
men for
διά
dia
name's sake.
there shall not
an hair
θρίξ
thrix
head
κεφαλή
kephalē
perish.
ἀπόλλυμι
apollymi
In
patience
ὑπομονή
hypomonē
possess ye
κτάομαι
ktaomai
souls.
ψυχή
psychē
ye shall see
Jerusalem
Ἱερουσαλήμ
Hierousalēm
compassed
κυκλόω
kykloō
with
armies,
στρατόπεδον
stratopedon
then
know
γινώσκω
ginōskō
the desolation
ἐρήμωσις
erēmōsis
thereof
is nigh.
let them
φεύγω
pheugō
which are in
Judaea
Ἰουδαία
Ioudaia
flee
to
the mountains;
ὄρος
oros
ἐκχωρέω
ekchōreō
the midst
μέσος
mesos
of it
depart out;
let
εἰσέρχομαι
eiserchomai
them that are in
the countries
χώρα
chōra
enter
thereinto.
εἰσί3rd
eisi3rd
of vengeance,
ἐκδίκησις
ekdikēsis
that all things
ὁ
ho
are written
γράφω
graphō
may be fulfilled.
πληρόω
plēroō
woe
οὐαί
ouai
unto
them that are with child,
γαστήρ
gastēr
to them that give suck,
θηλάζω
thēlazō
those
ἐκεῖνος
ekeinos
days!
there shall be
distress
ἀνάγκη
anankē
the land,
γῆ
gē
wrath
ὀργή
orgē
τούτῳ
toutō
people.
λαός
laos
they shall fall
πίπτω
piptō
by the edge
of the sword,
μάχαιρα
machaira
shall be led away captive
αἰχμαλωτίζω
aichmalōtizō
nations:
trodden down
πατέω
pateō
the Gentiles,
until
ἄχρι
achri
the times
of the Gentiles
be fulfilled.
the sun,
ἥλιος
hēlios
in the moon,
σελήνη
selēnē
in the stars;
ἄστρον
astron
the earth
συνοχή
synochē
of nations,
perplexity;
ἀπορία
aporia
the sea
θάλασσα
thalassa
the waves
σάλος
salos
roaring;
ἠχέω
ēcheō
Men's
ἄνθρωπος
anthrōpos
hearts failing them
ἀποψύχω
apopsychō
fear,
φόβος
phobos
for looking after
προσδοκία
prosdokia
those things which are coming on
ἐπέρχομαι
eperchomai
the earth:
οἰκουμένη
oikoumenē
the powers
δύναμις
dynamis
of heaven
shall be shaken.
σαλεύω
saleuō
shall they see
ὀπτάνομαι
optanomai
the Son
υἱός
huios
of man
coming
a cloud
νεφέλη
nephelē
μετά
meta
power
glory.
δόξα
doxa
when these things
begin
ἄρχομαι
archomai
to come to pass,
then look up,
ἀνακύπτω
anakyptō
lift up
ἐπαίρω
epairō
heads;
διότι
dioti
redemption
ἀπολύτρωσις
apolytrōsis
draweth nigh.
he spake
to them
a parable;
παραβολή
parabolē
Behold
the fig tree,
συκῆ
sykē
the trees;
δένδρον
dendron
When
they now
ἤδη
ēdē
shoot forth,
προβάλλω
proballō
ye see
and know
your own selves
ἑαυτοῦ
heautou
summer
θέρος
theros
is
ἐστί
esti
now
nigh at hand.
ἐγγύς
engys
So
οὕτως
houtōs
likewise
ye,
ὑμεῖς
hymeis
come to pass,
know ye
the kingdom
of God
Verily
ἀμήν
amēn
This
generation
γενεά
genea
παρέρχομαι
parerchomai
pass away,
ἄν
an
till
ἕως
heōs
Heaven
earth
shall pass away:
words
λόγος
logos
pass away.
take heed
προσέχω
prosechō
to yourselves,
lest at any time
μήποτε
mēpote
hearts
be overcharged
βαρύνω
barynō
surfeiting,
κραιπάλη
kraipalē
drunkenness,
μέθη
methē
cares
μέριμνα
merimna
of this life,
βιωτικός
biōtikos
so that
day
come
ἐφίστημι
ephistēmi
unawares.
αἰφνίδιος
aiphnidios
as
ὡς
hōs
a snare
παγίς
pagis
shall it come
them that dwell
κάθημαι
kathēmai
the face
πρόσωπον
prosōpon
of the whole
earth.
Watch ye
ἀγρυπνέω
agrypneō
therefore,
and pray
δέομαι
deomai
always,
ἵνα
hina
ye may be accounted worthy
καταξιόω
kataxioō
to escape
ἐκφεύγω
ekpheugō
that shall
to stand
ἵστημι
histēmi
ἔμπροσθεν
emprosthen
of man.
in the day time
he was
ἦν
ēn
teaching
διδάσκω
didaskō
the temple;
at night
νύξ
nyx
he went out,
ἐξέρχομαι
exerchomai
and abode
αὐλίζομαι
aulizomai
the mount
that is called
καλέω
kaleō
the mount of Olives.
ἐλαία
elaia
the people
came early in the morning
ὀρθρίζω
orthrizō
πρός
pros
him
for to hear
him.