After
μετά
meta
these things
ταῦτα
tauta
Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
shewed
φανερόω
phaneroō
himself
ἑαυτοῦ
heautou
again
πάλιν
palin
to the disciples
μαθητής
mathētēs
at
ἐπί
epi
the sea
θάλασσα
thalassa
of Tiberias;
Τιβεριάς
Tiberias
and
δέ
de
on this wise
οὕτως
houtōs
he himself.
There were
ἦν
ēn
together
ὁμοῦ
homou
Simon
Σίμων
Simōn
Peter,
Πέτρος
Petros
καί
kai
Thomas
Θωμᾶς
Thōmas
called
λέγω
legō
Didymus,
Δίδυμος
Didymos
Nathanael
Ναθαναήλ
Nathanaēl
of
ἀπό
apo
Cana
Κανᾶ
Kana
in Galilee,
Γαλιλαία
Galilaia
the sons
ὁ
ho
of Zebedee,
Ζεβεδαῖος
Zebedaios
two
δύο
dyo
other
ἄλλος
allos
ἐκ
ek
his
αὐτός
autos
disciples.
Peter
saith
unto them,
I go
ὑπάγω
hypagō
a fishing.
ἁλιεύω
halieuō
They say
unto him,
We
ἡμεῖς
hēmeis
also
go
ἔρχομαι
erchomai
with
σύν
syn
thee.
σοί
soi
They went forth,
ἐξέρχομαι
exerchomai
entered
ἀναβαίνω
anabainō
into
εἰς
eis
a ship
πλοῖον
ploion
immediately;
εὐθύς
euthys
that
ἐν
en
ἐκεῖνος
ekeinos
night
νύξ
nyx
they caught
πιάζω
piazō
nothing.
οὐδείς
oudeis
But
when the morning
πρωΐα
prōia
was
γίνομαι
ginomai
now
ἤδη
ēdē
come,
stood
ἵστημι
histēmi
on
the shore:
αἰγιαλός
aigialos
but
μέντοι
mentoi
the disciples
knew
οἶδα
oida
not
οὐ
ou
ὅτι
hoti
it was
ἐστί
esti
Jesus.
Then
οὖν
oun
Children,
παιδίον
paidion
have ye
ἔχω
echō
any
μήτις
mētis
meat?
προσφάγιον
prosphagion
They answered
ἀποκρίνομαι
apokrinomai
him,
No.
And
he said
ἔπω
Cast
βάλλω
ballō
the net
δίκτυον
diktyon
the right
δεξιός
dexios
side
μέρος
meros
of the ship,
ye shall find.
εὑρίσκω
heuriskō
They cast
therefore,
οὐκέτι
ouketi
they were
ἰσχύω
ischyō
able
to draw
ἑλκύω
helkyō
it
for
the multitude
πλῆθος
plēthos
of fishes.
ἰχθύς
ichthys
Therefore
disciple
whom
ὅς
hos
loved
ἀγαπάω
agapaō
unto Peter,
It is
the Lord.
κύριος
kyrios
Now
when Simon
heard
ἀκούω
akouō
the Lord,
he girt
διαζώννυμι
diazōnnymi
his fisher's coat
ἐπενδύτης
ependytēs
unto him, (for
γάρ
gar
he was
naked,
γυμνός
gymnos
) and
did cast
the sea.
the other
disciples
came
in a little ship;
πλοιάριον
ploiarion
(for
far
μακράν
makran
from
land,
γῆ
gē
ἀλλά
alla
as it were
ὡς
hōs
two hundred
διακόσιοι
diakosioi
cubits,
πῆχυς
pēchys
) dragging
σύρω
syrō
with fishes.
As soon
then
as they were come
ἀποβαίνω
apobainō
to
they saw
βλέπω
blepō
a fire of coals
ἀνθρακιά
anthrakia
there, and
fish
ὀψάριον
opsarion
laid
κεῖμαι
keimai
thereon,
ἐπίκειμαι
epikeimai
bread.
ἄρτος
artos
Bring
φέρω
pherō
the fish
which
ye have
νῦν
nyn
caught.
went up,
drew
land
full
μεστός
mestos
of great
μέγας
megas
fishes,
an hundred
ἑκατόν
hekaton
and fifty
πεντήκοντα
pentēkonta
and three:
τρεῖς
treis
for all there were so many,
τοσοῦτος
tosoutos
yet was
ὤν
ōn
broken.
σχίζω
schizō
Come
δεῦτε
deute
and dine.
ἀριστάω
aristaō
none
of the disciples
durst
τολμάω
tolmaō
ask
ἐξετάζω
exetazō
Who
τίς
tis
art
εἶ
ei
thou?
σύ
sy
knowing
cometh,
taketh
λαμβάνω
lambanō
bread,
giveth
δίδωμι
didōmi
them,
likewise.
ὁμοίως
homoiōs
This
τοῦτο
touto
is
the third time
τρίτος
tritos
that Jesus
shewed himself
to his
disciples,
after that he was risen
ἐγείρω
egeirō
the dead.
νεκρός
nekros
So
when
ὅτε
hote
they had dined,
to Simon
Simon,
son of Jonas,
Ἰωνᾶς
Iōnas
lovest thou
me
μέ
more than
πλείων
pleiōn
these?
τούτων
toutōn
He saith
Yea,
ναί
nai
Lord;
thou
knowest
I love
φιλέω
phileō
σέ
se
Feed
βόσκω
boskō
my
μοῦ
mou
lambs.
ἀρνίον
arnion
to him
the second time,
δεύτερος
deuteros
me?
ποιμαίνω
poimainō
sheep.
πρόβατον
probaton
unto him
the third
time, Simon,
lovest
thou me?
was grieved
λυπέω
lypeō
because
time, Lovest
Lord,
all things;
πᾶς
pas
γινώσκω
ginōskō
Verily,
ἀμήν
amēn
verily,
I say
unto thee,
When
thou wast
young,
νέος
neos
thou girdedst
ζώννυμι
zōnnymi
thyself,
σεαυτοῦ
seautou
walkedst
περιπατέω
peripateō
whither
ὅπου
hopou
thou wouldest:
θέλω
thelō
ὅταν
hotan
thou shalt be old,
γηράσκω
gēraskō
thou shalt stretch forth
ἐκτείνω
ekteinō
thy
σοῦ
sou
hands,
χείρ
cheir
another
shall gird
thee,
carry
thee whither
thou wouldest
not.
spake he,
signifying
σημαίνω
sēmainō
by what
ποῖος
poios
death
θάνατος
thanatos
he should glorify
δοξάζω
doxazō
God.
θεός
theos
when he had spoken
this,
he saith
Follow
ἀκολουθέω
akoloutheō
me.
μοί
moi
turning about,
ἐπιστρέφω
epistrephō
seeth
the disciple
following;
leaned
ἀναπίπτω
anapiptō
breast
στῆθος
stēthos
supper,
δεῖπνον
deipnon
said,
is he
that betrayeth
παραδίδωμι
paradidōmi
thee?
seeing
him
τοῦτον
touton
to Jesus,
what
shall this man
οὗτος
houtos
do?
If
ἐάν
ean
I will
that he
tarry
μένω
menō
till
ἕως
heōs
I come,
is that to
πρός
pros
follow
went
this
saying
λόγος
logos
abroad
among
the brethren,
ἀδελφός
adelphos
should
ἀποθνῄσκω
apothnēskō
die:
yet
said
He shall
die;
but,
testifieth
μαρτυρέω
martyreō
περί
peri
these things,
wrote
γράφω
graphō
these things:
we know
testimony
μαρτυρία
martyria
true.
ἀληθής
alēthēs
there are
many
πολύς
polys
other things
ὅσος
hosos
did,
ποιέω
poieō
the which,
ὅστις
hostis
if
they should be written
every
κατά
kata
one,
εἷς
heis
I suppose
οἴμαι
oimai
that even
οὐδέ
oude
the world
κόσμος
kosmos
itself
could not
contain
χωρέω
chōreō
the books
βιβλίον
biblion
that should be written.
Amen.