When Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
had spoken
ἔπω
these words,
ταῦτα
tauta
he went forth
ἐξέρχομαι
exerchomai
with
σύν
syn
his
αὐτός
autos
disciples
μαθητής
mathētēs
over
πέραν
peran
the brook
χείμαρρος
cheimarros
Cedron,
Κεδρών
Kedrōn
where
ὅπου
hopou
was
ἦν
ēn
a garden,
κῆπος
kēpos
into
εἰς
eis
the which
ὅς
hos
he
entered,
εἰσέρχομαι
eiserchomai
and
καί
kai
disciples.
And
δέ
de
Judas
Ἰούδας
Ioudas
also,
which
ὁ
ho
betrayed
παραδίδωμι
paradidōmi
him,
knew
οἶδα
oida
the place:
τόπος
topos
for
ὅτι
hoti
Jesus
ofttimes
πολλάκις
pollakis
resorted
συνάγω
synagō
thither
ἐκεῖ
ekei
μετά
meta
then,
οὖν
oun
having received
λαμβάνω
lambanō
a band
σπεῖρα
speira
of men and
officers
ὑπηρέτης
hypēretēs
from
ἐκ
ek
the chief priests
ἀρχιερεύς
archiereus
Pharisees,
Φαρισαῖος
Pharisaios
cometh
ἔρχομαι
erchomai
lanterns
φανός
phanos
torches
λαμπάς
lampas
weapons.
ὅπλον
hoplon
therefore,
knowing
all things
πᾶς
pas
that should come
upon
ἐπί
epi
went forth,
and said
unto them,
Whom
τίς
tis
seek ye?
ζητέω
zēteō
They answered
ἀποκρίνομαι
apokrinomai
of Nazareth.
Ναζωραῖος
Nazōraios
saith
λέγω
legō
I
ἐγώ
egō
am
εἰμί
eimi
he. And
stood
ἵστημι
histēmi
them.
As soon
ὡς
hōs
then
as he had said
he, they went
ἀπέρχομαι
aperchomai
backward,
ὀπίσω
opisō
fell
πίπτω
piptō
to the ground.
χαμαί
chamai
Then
asked he
ἐπερωτάω
eperōtaō
them
again,
πάλιν
palin
they said,
answered,
I have told
you
ὑμῖν
hymin
that
he: if
εἰ
ei
therefore
ye seek
me,
ἐμέ
eme
let
ἀφίημι
aphiēmi
these
τούτους
toutous
go their way:
ὑπάγω
hypagō
That
ἵνα
hina
the saying
λόγος
logos
might be fulfilled,
πληρόω
plēroō
he spake,
Of
thou gavest
δίδωμι
didōmi
me
μοί
moi
have I
οὐ
ou
lost
ἀπόλλυμι
apollymi
none.
οὐδείς
oudeis
Simon
Σίμων
Simōn
Peter
Πέτρος
Petros
having
ἔχω
echō
a sword
μάχαιρα
machaira
drew
ἑλκύω
helkyō
it,
smote
παίω
paiō
the high priest's
servant,
δοῦλος
doulos
cut off
ἀποκόπτω
apokoptō
right
δεξιός
dexios
ear.
ὠτίον
ōtion
The servant's
name
ὄνομα
onoma
Malchus.
Μάλχος
Malchos
said
unto Peter,
Put up
βάλλω
ballō
thy
σοῦ
sou
sword
the sheath:
θήκη
thēkē
the cup
ποτήριον
potērion
my Father
πατήρ
patēr
hath given
shall I
πίνω
pinō
not
μὴ
mē
drink
it?
the band
the captain
χιλίαρχος
chiliarchos
of the Jews
Ἰουδαῖος
Ioudaios
took
συλλαμβάνω
syllambanō
Jesus,
bound
δέω
deō
led
ἀπάγω
apagō
him
away
to
πρός
pros
Annas
Ἄννας
first;
πρῶτον
prōton
γάρ
gar
he was
father in law
πενθερός
pentheros
to Caiaphas,
Καϊάφας
Kaiaphas
the high priest
that same
ἐκεῖνος
ekeinos
year.
ἐνιαυτός
eniautos
Now
Caiaphas
was he,
gave counsel
συμβουλεύω
symbouleuō
to the Jews,
it was expedient
συμφέρω
sympherō
that one
εἷς
heis
man
ἄνθρωπος
anthrōpos
should die
ὑπέρ
hyper
the people.
λαός
laos
followed
ἀκολουθέω
akoloutheō
so did another
ἄλλος
allos
disciple:
disciple
known
γνωστός
gnōstos
unto the high priest,
went in with
συνεισέρχομαι
syneiserchomai
the palace
αὐλή
aulē
of the high priest.
But
at
the door
θύρα
thyra
without.
ἔξω
exō
went out
that other
disciple,
spake
unto her that kept the door,
θυρωρός
thyrōros
brought in
εἰσάγω
eisagō
Peter.
the damsel
παιδίσκη
paidiskē
that kept the door
Art
εἶ
μή
thou
σύ
sy
also
one of
this
τούτου
toutou
man's
disciples?
He
saith,
I am
not.
the servants
stood there,
who had made
ποιέω
poieō
a fire of coals;
ἀνθρακιά
anthrakia
it was
cold:
ψῦχος
psychos
they warmed themselves:
θερμαίνω
thermainō
them,
warmed himself.
The high priest
asked
ἐρωτάω
erōtaō
of
περί
peri
disciples,
doctrine.
διδαχή
didachē
answered
λαλέω
laleō
openly
παρρησία
parrēsia
to the world;
κόσμος
kosmos
ever
πάντοτε
pantote
taught
διδάσκω
didaskō
in
ἐν
en
the synagogue,
συναγωγή
synagōgē
the temple,
ἱερόν
hieron
whither
the Jews
always
resort;
συνέρχομαι
synerchomai
secret
κρυπτός
kryptos
have I said
nothing.
Why
askest thou
me?
μέ
ask
them which heard me,
ἀκούω
akouō
what
I have said
unto them:
behold,
ἴδε
ide
they
οὗτος
houtos
know
said.
when he
had
thus
spoken,
one
of the officers
which stood by
παρίστημι
paristēmi
struck
ῥάπισμα
rhapisma
with the palm of his hand,
saying,
Answerest thou
so?
οὕτως
houtōs
If
I have spoken
evil,
κακῶς
kakōs
bear witness
μαρτυρέω
martyreō
the evil:
κακός
kakos
but
if
well,
καλῶς
kalōs
why
smitest
δέρω
derō
thou me?
Now Annas
had sent
ἀποστέλλω
apostellō
unto
the high priest.
They said
unto him,
denied
ἀρνέομαι
arneomai
it, and
said,
One
of the high priest,
being
ὤν
ōn
his kinsman
συγγενής
syngenēs
whose
ear
cut off,
Did
see
thee
σέ
se
the garden
him?
again:
immediately
εὐθέως
eutheōs
the cock
ἀλέκτωρ
alektōr
crew.
φωνέω
phōneō
led they
ἄγω
agō
ἀπό
apo
the hall of judgment:
πραιτώριον
praitōrion
early;
πρωΐα
prōia
they themselves
went
the judgment hall,
lest
they should be defiled;
μιαίνω
miainō
ἀλλά
alla
they might eat
φάγω
phagō
the passover.
πάσχα
pascha
Pilate
Πιλᾶτος
Pilatos
What
accusation
κατηγορία
katēgoria
bring ye
φέρω
pherō
against
κατά
kata
man?
were
a malefactor,
κακοποιός
kakopoios
we would
ἄν
an
have delivered
up
unto thee.
σοί
soi
Take
ye
ὑμεῖς
hymeis
judge
κρίνω
krinō
according
to your
ὑμῶν
hymōn
law.
νόμος
nomos
The Jews
It is
ἔξεστιν
exestin
lawful
for us
ἡμῖν
hēmin
to put
ἀποκτείνω
apokteinō
any man
to death:
of Jesus
signifying
σημαίνω
sēmainō
ποῖος
poios
death
θάνατος
thanatos
he should
μέλλω
mellō
die.
ἀποθνῄσκω
apothnēskō
entered
the judgment hall
called
the King
βασιλεύς
basileus
of the Jews?
Sayest
this thing
τοῦτο
touto
thyself,
ἑαυτοῦ
heautou
or
ἤ
ē
did others
tell it
ἐμοῦ
emou
μήτι
mēti
Am
a Jew?
Thine own
σός
sos
nation
ἔθνος
ethnos
unto me:
ἐμοί
emoi
hast thou done?
My
ἐμός
emos
kingdom
βασιλεία
basileia
is
ἐστί
esti
world:
my
world,
then would
servants
fight,
ἀγωνίζομαι
agōnizomai
I should
be delivered
to the Jews:
now
νῦν
nyn
from hence.
ἐντεῦθεν
enteuthen
a king
then?
οὐκοῦν
oukoun
Thou
sayest
a king.
To
end was
γεννάω
gennaō
born,
cause came I
the world,
I should bear witness
unto the truth.
ἀλήθεια
alētheia
Every one
that is
the truth
heareth
μοῦ
mou
voice.
φωνή
phōnē
truth?
when he had said
this,
he went out
again
the Jews,
find
εὑρίσκω
heuriskō
no
fault
αἰτία
aitia
at all.
have
a custom,
συνήθεια
synētheia
I should release
ἀπολύω
apolyō
unto you
the passover:
will ye
βούλομαι
boulomai
that I release
cried they
κραυγάζω
kraugazō
all
Not
this man,
τοῦτον
touton
Barabbas.
Βαραββᾶς
Barabbas
a robber.
λῃστής
lēstēs