Verily,
ἀμήν
amēn
verily,
I say
λέγω
legō
unto you,
ὑμῖν
hymin
He that entereth
εἰσέρχομαι
eiserchomai
not
μή
mē
by
διά
dia
the door
θύρα
thyra
into
εἰς
eis
the sheepfold,
πρόβατον
probaton
αὐλή
aulē
but
ἀλλά
alla
climbeth up
ἀναβαίνω
anabainō
some other way,
ἀλλαχόθεν
allachothen
the same
ἐκεῖνος
ekeinos
is
ἐστί
esti
a thief
κλέπτης
kleptēs
and
καί
kai
a robber.
λῃστής
lēstēs
But
δέ
de
he that entereth in
the shepherd
ποιμήν
poimēn
of the sheep.
To him
τούτῳ
toutō
the porter
θυρωρός
thyrōros
openeth;
ἀνοίγω
anoigō
the sheep
hear
ἀκούω
akouō
his
αὐτός
autos
voice:
φωνή
phōnē
he calleth
καλέω
kaleō
his own
ἴδιος
idios
sheep
κατά
kata
name,
ὄνομα
onoma
leadeth
ἐξάγω
exagō
them
out.
And
when
ὅταν
hotan
he putteth forth
ἐκβάλλω
ekballō
sheep,
he goeth
πορεύομαι
poreuomai
before
ἔμπροσθεν
emprosthen
them,
follow
ἀκολουθέω
akoloutheō
him:
for
ὅτι
hoti
they know
οἶδα
oida
voice.
a stranger
ἀλλότριος
allotrios
will they
οὐ
ou
follow,
will flee
φεύγω
pheugō
from
ἀπό
apo
the voice
of strangers.
This
ταύτῃ
tautē
parable
παροιμία
paroimia
spake
ἔπω
Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
unto them:
they
understood
γινώσκω
ginōskō
what things
τίς
tis
they were
ἦν
ēn
which
ὅς
hos
he spake
λαλέω
laleō
unto them.
Then
οὖν
oun
said
unto them
again,
πάλιν
palin
I
ἐγώ
egō
am
εἰμί
eimi
All
πᾶς
pas
that ever
ὅσος
hosos
came
ἔρχομαι
erchomai
πρό
pro
me
ἐμοῦ
emou
are
εἰσί3rd
eisi3rd
thieves
robbers:
did
them.
the door:
if
ἐάν
ean
any man
τις
enter in,
he shall be saved,
σῴζω
sōzō
shall go in
out,
ἐξέρχομαι
exerchomai
find
εὑρίσκω
heuriskō
pasture.
νομή
nomē
The thief
cometh
not,
εἰ
ei
for to
ἵνα
hina
steal,
κλέπτω
kleptō
to kill,
θύω
thyō
to destroy:
ἀπόλλυμι
apollymi
am come
that
they might have
ἔχω
echō
life,
ζωή
zōē
that they might have
it more abundantly.
περισσός
perissos
the good
καλός
kalos
shepherd:
shepherd
giveth
τίθημι
tithēmi
life
ψυχή
psychē
ὑπέρ
hyper
the sheep.
he that is
ὤν
ōn
an hireling,
μισθωτός
misthōtos
the shepherd,
whose
own
seeth
θεωρέω
theōreō
the wolf
λύκος
lykos
coming,
leaveth
ἀφίημι
aphiēmi
the sheep,
fleeth:
catcheth
ἁρπάζω
harpazō
scattereth
σκορπίζω
skorpizō
The hireling
fleeth,
because
he is
careth
μέλει
melei
περί
peri
shepherd,
know
my
ἐμός
emos
sheep, and
am known
of
ὑπό
hypo
mine.
As
καθώς
kathōs
the Father
πατήρ
patēr
knoweth
me,
μέ
even so
κἀγώ
kagō
the Father:
I lay down
μοῦ
mou
other
ἄλλος
allos
I have,
ἐκ
ek
this
fold:
them also
κἀκεῖνος
kakeinos
must
δεῖ
dei
bring,
ἄγω
agō
they shall hear
voice;
there shall be
γίνομαι
ginomai
one
μία
mia
fold,
ποίμνη
poimnē
and one
εἷς
heis
shepherd.
Therefore
τοῦτο
touto
doth
ἀγαπάω
agapaō
my Father
love
lay down
I might take
λαμβάνω
lambanō
it
again.
No man
οὐδείς
oudeis
taketh
αἴρω
airō
lay
down
myself.
ἐμαυτοῦ
emautou
I have
power
ἐξουσία
exousia
to lay
down,
to take
commandment
ἐντολή
entolē
have I received
παρά
para
Father.
There was
a division
σχίσμα
schisma
therefore
again
among
ἐν
en
the Jews
Ἰουδαῖος
Ioudaios
these
τούτους
toutous
sayings.
λόγος
logos
many
πολύς
polys
said,
He hath
a devil,
δαιμόνιον
daimonion
is mad;
μαίνομαι
mainomai
why
hear ye
him?
Others
These
ταῦτα
tauta
the words
ῥῆμα
rhēma
of him that hath a devil.
δαιμονίζομαι
daimonizomai
Can
δύναμαι
dynamai
a devil
open
the eyes
ὀφθαλμός
ophthalmos
of the blind?
τυφλός
typhlos
it was
at
Jerusalem
Ἱεροσόλυμα
Hierosolyma
the feast of the dedication,
ἐγκαίνια
enkainia
winter.
χειμών
cheimōn
walked
περιπατέω
peripateō
in
the temple
ἱερόν
hieron
Solomon's
Σολομών
Solomōn
porch.
στοά
stoa
κυκλόω
kykloō
round about
him,
unto him,
How long
ἕως
heōs
πότε
pote
dost thou make
us
ἡμῶν
hēmōn
to doubt?
If
thou
σύ
sy
be
εἶ
the Christ,
Χριστός
Christos
tell
ἡμῖν
hēmin
plainly.
παρρησία
parrēsia
answered
ἀποκρίνομαι
apokrinomai
I told
you,
ye believed
πιστεύω
pisteuō
not:
the works
ἔργον
ergon
do
ποιέω
poieō
Father's
bear witness
μαρτυρέω
martyreō
me.
ye
ὑμεῖς
hymeis
believe
γάρ
gar
ye are
ἐστέ
este
as
I said
unto you.
My
voice,
and I
they follow
me:
μοί
moi
And I
give
δίδωμι
didōmi
eternal
αἰώνιος
aiōnios
life;
they shall
never
αἰών
aiōn
perish,
neither
shall
any
man pluck
out of
hand.
χείρ
cheir
Father,
gave
them me,
greater than
μείζων
meizōn
all;
no
man is able
to pluck
them out of
ἐσμέν
esmen
one.
took up
βαστάζω
bastazō
stones
λίθος
lithos
to
stone
λιθάζω
lithazō
him.
Many
good
works
have I shewed
δείκνυμι
deiknymi
you
Father;
ποῖος
poios
of those
do ye stone
me?
The Jews
saying,
For
a good
work
we stone
thee
σέ
se
not;
blasphemy;
βλασφημία
blasphēmia
that thou,
being
a man,
ἄνθρωπος
anthrōpos
makest
thyself
σεαυτοῦ
seautou
God.
θεός
theos
Is it
written
γράφω
graphō
your
ὑμῶν
hymōn
law,
νόμος
nomos
Ye are
gods?
he called
gods,
unto
πρός
pros
whom
the word
of God
came,
the scripture
γραφή
graphē
cannot
be broken;
λύω
lyō
Say
of him, whom
hath sanctified,
ἁγιάζω
hagiazō
sent
ἀποστέλλω
apostellō
the world,
κόσμος
kosmos
Thou blasphemest;
βλασφημέω
blasphēmeō
I said,
I am
the Son
υἱός
huios
of God?
I do
of my
not.
I do,
though
κἄν
kan
ye believe
ἐμοί
emoi
the works:
ye may know,
believe,
is in
they sought
ζητέω
zēteō
πιάζω
piazō
he escaped
their
hand,
went away
ἀπέρχομαι
aperchomai
beyond
πέραν
peran
Jordan
Ἰορδάνης
Iordanēs
the place
τόπος
topos
where
ὅπου
hopou
John
Ἰωάννης
Iōannēs
at first
πρῶτον
prōton
baptized;
βαπτίζω
baptizō
there
ἐκεῖ
ekei
he abode.
μένω
menō
resorted
μέν
men
miracle:
σημεῖον
sēmeion
all things
this man
τούτου
toutou
were
true.
ἀληθής
alēthēs
believed
on
him
there.