My
μοῦ
mou
brethren,
ἀδελφός
adelphos
be
γίνομαι
ginomai
not
μή
mē
many
πολύς
polys
masters,
διδάσκαλος
didaskalos
knowing
οἶδα
oida
that
ὅτι
hoti
we shall receive
λαμβάνω
lambanō
the greater
μείζων
meizōn
condemnation.
κρίμα
krima
For
γάρ
gar
in many things
we offend
πταίω
ptaiō
all.
ἅπας
hapas
If any man
εἴ
ei
offend
οὐ
ou
in
ἐν
en
word,
λόγος
logos
the same
οὗτος
houtos
is a perfect
τέλειος
teleios
man,
ἀνήρ
anēr
and able
δυνατός
dynatos
also
καί
kai
to bridle
χαλιναγωγέω
chalinagōgeō
the whole
ὅλος
holos
body.
σῶμα
sōma
Behold,
ἰδού
idou
we put
βάλλω
ballō
bits
χαλινός
chalinos
εἰς
eis
the horses'
ἵππος
hippos
mouths,
στόμα
stoma
πρός
pros
they
αὐτός
autos
may obey
πείθω
peithō
us;
ἡμῖν
hēmin
and
we turn about
μετάγω
metagō
their
whole
Behold
the ships,
πλοῖον
ploion
which though they be
ὤν
ōn
so great,
τηλικοῦτος
tēlikoutos
are driven
ἐλαύνω
elaunō
of
ὑπό
hypo
fierce
σκληρός
sklēros
winds,
ἄνεμος
anemos
yet are they turned about
with
a very small
ἐλάχιστος
elachistos
helm,
πηδάλιον
pēdalion
whithersoever
ὅπου
hopou
ἄν
an
the governor
εὐθύνω
euthynō
listeth.
ὁρμή
hormē
βούλομαι
boulomai
Even
so
οὕτως
houtōs
the tongue
γλῶσσα
glōssa
is
ἐστί
esti
a little
μικρός
mikros
member,
μέλος
melos
boasteth great things.
μεγαλαυχέω
megalaucheō
how great
ἡλίκος
hēlikos
a matter
ὕλη
hylē
ὀλίγος
oligos
fire
πῦρ
pyr
kindleth!
ἀνάπτω
anaptō
And
is a fire,
a world
κόσμος
kosmos
of iniquity:
ἀδικία
adikia
καθίστημι
kathistēmi
among
our
ἡμῶν
hēmōn
members,
that it defileth
σπιλόω
spiloō
body,
setteth on fire
φλογίζω
phlogizō
the course
τροχός
trochos
of nature;
γένεσις
genesis
it is set on fire
hell.
γέεννα
geenna
every
πᾶς
pas
kind
φύσις
physis
of beasts,
θηρίον
thērion
τέ
te
of birds,
πετεινόν
peteinon
of serpents,
ἑρπετόν
herpeton
of things in the sea,
ἐνάλιος
enalios
is tamed,
δαμάζω
damazō
hath been tamed
of mankind:
ἀνθρώπινος
anthrōpinos
But
δέ
de
can
δύναμαι
dynamai
no
οὐδείς
oudeis
man
ἄνθρωπος
anthrōpos
tame;
it is an unruly
ἀκατάσχετος
akataschetos
evil,
κακός
kakos
full
μεστός
mestos
of deadly
θανατηφόρος
thanatēphoros
poison.
ἰός
ios
Therewith
bless we
εὐλογέω
eulogeō
God,
θεός
theos
even
the Father;
πατήρ
patēr
therewith
curse we
καταράομαι
kataraomai
men,
which
ὁ
ho
are made
after
κατά
kata
the similitude
ὁμοίωσις
homoiōsis
of God.
Out of
ἐκ
ek
mouth
proceedeth
ἐξέρχομαι
exerchomai
blessing
εὐλογία
eulogia
cursing.
κατάρα
katara
these things
ταῦτα
tauta
ought
χρή
chrē
to be.
Doth
μήτι
mēti
a fountain
πηγή
pēgē
send forth
βρύω
bryō
at
place
ὀπή
opē
sweet
γλυκύς
glykys
water and
bitter?
πικρός
pikros
Can
the fig tree,
συκῆ
sykē
my
bear
ποιέω
poieō
olive berries?
ἐλαία
elaia
either
ἤ
ē
a vine,
ἄμπελος
ampelos
figs?
σῦκον
sykon
can no
fountain
both yield
salt
ἁλυκός
halykos
water
ὕδωρ
hydōr
fresh.
Who
τίς
tis
is a wise man
σοφός
sophos
endued with knowledge
ἐπιστήμων
epistēmōn
you?
ὑμῖν
hymin
let him shew
δείκνυμι
deiknymi
out of
a good
καλός
kalos
conversation
ἀναστροφή
anastrophē
his
works
ἔργον
ergon
meekness
πρᾳΰτης
prautēs
of wisdom.
σοφία
sophia
if
εἰ
ye have
ἔχω
echō
bitter
envying
ζῆλος
zēlos
strife
ἐριθεία
eritheia
your
ὑμῶν
hymōn
hearts,
καρδία
kardia
glory
κατακαυχάομαι
katakauchaomai
not,
lie not
ψεύδομαι
pseudomai
against
the truth.
ἀλήθεια
alētheia
This
wisdom
descendeth
κατέρχομαι
katerchomai
from above,
ἄνωθεν
anōthen
but
ἀλλά
alla
is earthly,
ἐπίγειος
epigeios
sensual,
ψυχικός
psychikos
devilish.
δαιμονιώδης
daimoniōdēs
where
is, there
ἐκεῖ
ekei
is confusion
ἀκαταστασία
akatastasia
evil
φαῦλος
phaulos
work.
πρᾶγμα
pragma
the wisdom
that is from above
first
πρῶτον
prōton
pure,
μέν
men
ἁγνός
hagnos
then
ἔπειτα
epeita
peaceable,
εἰρηνικός
eirēnikos
gentle,
ἐπιεικής
epieikēs
and easy to be intreated,
εὐπειθής
eupeithēs
of mercy
ἔλεος
eleos
good
ἀγαθός
agathos
fruits,
καρπός
karpos
without partiality,
ἀδιάκριτος
adiakritos
without hypocrisy.
ἀνυπόκριτος
anypokritos
the fruit
of righteousness
δικαιοσύνη
dikaiosynē
is sown
σπείρω
speirō
peace
εἰρήνη
eirēnē
of them that make
peace.