Then
οὖν
oun
verily
μέν
men
the first
πρῶτος
prōtos
covenant had
ἔχω
echō
also
καί
kai
ordinances
δικαίωμα
dikaiōma
of divine service,
λατρεία
latreia
and
τέ
te
a worldly
κοσμικός
kosmikos
sanctuary.
ἅγιον
hagion
For
γάρ
gar
there was
κατασκευάζω
kataskeuazō
a tabernacle
σκηνή
skēnē
made;
the first,
wherein
ἐν
en
ὅς
hos
was the candlestick,
λυχνία
lychnia
the table,
τράπεζα
trapeza
the shewbread;
πρόθεσις
prothesis
ἄρτος
artos
which
ὅστις
hostis
is called
λέγω
legō
the sanctuary.
And
δέ
de
after
μετά
meta
the second
δεύτερος
deuteros
veil,
καταπέτασμα
katapetasma
the tabernacle
ὁ
ho
the Holiest of all;
Which had
the golden
χρυσοῦς
chrysous
censer,
θυμιατήριον
thymiatērion
the ark
κιβωτός
kibōtos
of the covenant
διαθήκη
diathēkē
overlaid
περικαλύπτω
perikalyptō
round about
πάντοθεν
pantothen
with gold,
χρυσίον
chrysion
was the golden
pot
στάμνος
stamnos
that had
manna,
μάννα
manna
Aaron's
Ἀαρών
Aarōn
rod
ῥάβδος
rhabdos
that budded,
βλαστάνω
blastanō
the tables
πλάξ
plax
of the covenant;
over
ὑπεράνω
hyperanō
it
αὐτός
autos
the cherubims
Χερουβίμ
Cheroubim
of glory
δόξα
doxa
shadowing
κατασκιάζω
kataskiazō
the mercyseat;
ἱλαστήριον
hilastērion
of
περί
peri
we cannot
οὐ
ou
ἐστί
esti
now
νῦν
nyn
speak
particularly.
κατά
kata
μέρος
meros
Now
when these things
τούτων
toutōn
were
thus
οὕτως
houtōs
ordained,
the priests
ἱερεύς
hiereus
went
εἴσειμι
eiseimi
always
διαπαντός
diapantos
into
εἰς
eis
tabernacle,
accomplishing
ἐπιτελέω
epiteleō
the service
of God.
But
went the high priest
ἀρχιερεύς
archiereus
alone
μόνος
monos
once
ἅπαξ
hapax
every year,
ἐνιαυτός
eniautos
not
without
χωρίς
chōris
blood,
αἷμα
haima
he offered
προσφέρω
prospherō
for
ὑπέρ
hyper
himself,
ἑαυτοῦ
heautou
for the errors
ἀγνόημα
agnoēma
of the people:
λαός
laos
The Holy
ἅγιος
hagios
Ghost
πνεῦμα
pneuma
this
τοῦτο
touto
signifying,
δηλόω
dēloō
that the way
ὁδός
hodos
into the holiest of all
was
φανερόω
phaneroō
not yet
μήπω
mēpō
made manifest,
while as the first
tabernacle
yet
ἔτι
eti
standing:
στάσις
stasis
Which
was a figure
παραβολή
parabolē
the time
καιρός
kairos
then present,
ἐνίστημι
enistēmi
in
were offered
both
gifts
δῶρον
dōron
sacrifices,
θυσία
thysia
that could
δύναμαι
dynamai
μή
mē
make
τελειόω
teleioō
him that did the service
λατρεύω
latreuō
perfect,
as pertaining to
the conscience;
συνείδησις
syneidēsis
Which stood only
μόνον
monon
ἐπί
epi
meats
βρῶμα
brōma
drinks,
πόμα
poma
divers
διάφορος
diaphoros
washings,
βαπτισμός
baptismos
carnal
σάρξ
sarx
ordinances,
imposed
ἐπίκειμαι
epikeimai
on them until
μέχρι
mechri
of reformation.
διόρθωσις
diorthōsis
Christ
Χριστός
Christos
being come
παραγίνομαι
paraginomai
an high priest
of good things
ἀγαθός
agathos
to come,
μέλλω
mellō
by
διά
dia
a greater
μείζων
meizōn
more perfect
τέλειος
teleios
made with hands,
χειροποίητος
cheiropoiētos
that is to say,
τουτέστι
toutesti
of this
ταύτῃ
tautē
building;
κτίσις
ktisis
Neither
οὐδέ
oude
the blood
of goats
τράγος
tragos
calves,
μόσχος
moschos
but
his own
ἴδιος
idios
blood
he entered in
εἰσέρχομαι
eiserchomai
ἐφάπαξ
ephapax
the holy place,
having obtained
εὑρίσκω
heuriskō
eternal
αἰώνιος
aiōnios
redemption
λύτρωσις
lytrōsis
for us.
if
εἰ
ei
of bulls
ταῦρος
tauros
of goats,
the ashes
σποδός
spodos
of an heifer
δάμαλις
damalis
sprinkling
ῥαντίζω
rhantizō
the unclean,
κοινόω
koinoō
sanctifieth
ἁγιάζω
hagiazō
to
πρός
pros
the purifying
καθαρότης
katharotēs
of the flesh:
How much
πόσος
posos
more
μᾶλλον
mallon
shall
καθαρίζω
katharizō
of Christ,
who
through
the eternal
Spirit
offered
himself
without spot
ἄμωμος
amōmos
to God,
θεός
theos
purge
your
ὑμῶν
hymōn
conscience
from
ἀπό
apo
dead
νεκρός
nekros
works
ἔργον
ergon
serve
the living
ζάω
zaō
God?
for this
cause
he is
the mediator
μεσίτης
mesitēs
of the new
καινός
kainos
testament,
that
ὅπως
hopōs
by means
γίνομαι
ginomai
of death,
θάνατος
thanatos
the redemption
ἀπολύτρωσις
apolytrōsis
of the transgressions
παράβασις
parabasis
that were under
they which are called
καλέω
kaleō
might receive
λαμβάνω
lambanō
the promise
ἐπαγγελία
epangelia
of eternal
inheritance.
κληρονομία
klēronomia
where
ὅπου
hopou
a testament
is, there must also of necessity
ἀνάγκη
anankē
be
φέρω
pherō
the death
of the testator.
διατίθεμαι
diatithemai
is of force
βέβαιος
bebaios
men are dead:
otherwise
ἐπεί
epei
it is of
ἰσχύω
ischyō
no
μήποτε
mēpote
strength
at all
while
ὅτε
hote
the testator
liveth.
Whereupon
ὅθεν
hothen
neither
testament was dedicated
ἐγκαινίζω
enkainizō
blood.
when
ὑπό
hypo
Moses
Μωσῆς
Mōsēs
had spoken
λαλέω
laleō
every
πᾶς
pas
precept
ἐντολή
entolē
to all
the people
according
to the law,
νόμος
nomos
he took
of calves
with
water,
ὕδωρ
hydōr
scarlet
κόκκινος
kokkinos
wool,
ἔριον
erion
hyssop,
ὕσσωπος
hyssōpos
and sprinkled
the book,
βιβλίον
biblion
all
the people,
Saying,
This
is the blood
of the testament
God
hath enjoined
ἐντέλλομαι
entellomai
unto
you.
ὑμᾶς
hymas
Moreover
ὁμοίως
homoiōs
he sprinkled
with blood
the tabernacle,
the vessels
σκεῦος
skeuos
of the ministry.
λειτουργία
leitourgia
almost
σχεδόν
schedon
all things
are
the law
purged
blood;
shedding of blood
αἱματεκχυσία
haimatekchysia
is
remission.
ἄφεσις
aphesis
It was therefore
necessary
that the patterns
ὑπόδειγμα
hypodeigma
of things
the heavens
οὐρανός
ouranos
should be purified
with these;
τούτοις
toutois
the heavenly things
ἐπουράνιος
epouranios
themselves
with better
κρείττων
kreittōn
sacrifices
than
παρά
para
these.
ταύταις
tautais
entered
the holy places
which are the figures
ἀντίτυπος
antitypos
of the true;
ἀληθινός
alēthinos
ἀλλά
alla
heaven
itself,
to appear
ἐμφανίζω
emphanizō
in the presence
πρόσωπον
prosōpon
of God
us:
ἡμῶν
hēmōn
Nor
yet that
ἵνα
hina
he should offer
often,
πολλάκις
pollakis
as
ὥσπερ
hōsper
the high priest
entereth
the holy place
year
of others;
ἀλλότριος
allotrios
For then
must
δεῖ
dei
he
often
have suffered
πάσχω
paschō
since
the foundation
καταβολή
katabolē
of the world:
κόσμος
kosmos
the end
συντέλεια
synteleia
of the world
αἰών
aiōn
hath he appeared
put away
ἀθέτησις
athetēsis
sin
ἁμαρτία
hamartia
the sacrifice
of himself.
ὅσος
hosos
it is appointed
ἀπόκειμαι
apokeimai
unto men
ἄνθρωπος
anthrōpos
to die,
ἀποθνῄσκω
apothnēskō
the judgment:
κρίσις
krisis
So
was once
bear
ἀναφέρω
anapherō
the sins
of many;
πολύς
polys
and unto them that look
ἀπεκδέχομαι
apekdechomai
for him
shall he appear
ὀπτάνομαι
optanomai
ἐκ
ek
the second time
salvation.
σωτηρία
sōtēria