For
γάρ
gar
the law
νόμος
nomos
having
ἔχω
echō
a shadow
σκιά
skia
of good things
ἀγαθός
agathos
to come,
μέλλω
mellō
and not
οὐ
ou
the very
αὐτός
autos
image
εἰκών
eikōn
of the things,
πρᾶγμα
pragma
can
δύναμαι
dynamai
never
οὐδέποτε
oudepote
with those
sacrifices
θυσία
thysia
which
ὅς
hos
they offered
προσφέρω
prospherō
year by year
κατά
kata
ἐνιαυτός
eniautos
continually
εἰς
eis
διηνεκής
diēnekēs
make
τελειόω
teleioō
the comers thereunto
προσέρχομαι
proserchomai
perfect.
For then
ἐπεί
epei
would they
ἄν
an
not
have ceased
παύω
pauō
to be offered?
because
διά
dia
that the worshippers
λατρεύω
latreuō
once
ἅπαξ
hapax
purged
καθαίρω
kathairō
should have had
no
μηδείς
mēdeis
more
ἔτι
eti
conscience
συνείδησις
syneidēsis
of sins.
ἁμαρτία
hamartia
But
ἀλλά
alla
in
ἐν
en
those
sacrifices there is a remembrance again
ἀνάμνησις
anamnēsis
made of sins
every
year.
it is not possible
ἀδύνατος
adynatos
that the blood
αἷμα
haima
of bulls
ταῦρος
tauros
and
καί
kai
of goats
τράγος
tragos
should take away
ἀφαιρέω
aphaireō
sins.
Wherefore
διό
dio
when he cometh
εἰσέρχομαι
eiserchomai
into
the world,
κόσμος
kosmos
he saith,
λέγω
legō
Sacrifice
offering
προσφορά
prosphora
thou wouldest
θέλω
thelō
not,
but
δέ
de
a body
σῶμα
sōma
hast thou prepared
καταρτίζω
katartizō
me:
μοί
moi
In burnt offerings
ὁλοκαύτωμα
holokautōma
sacrifices for
περί
peri
sin
thou hast had
εὐδοκέω
eudokeō
pleasure.
Then
τότε
tote
said I,
ἔπω
Lo,
ἰδού
idou
I come
ἥκω
hēkō
(in
the volume
κεφαλίς
kephalis
of the book
βιβλίον
biblion
it is written
γράφω
graphō
of
me,
ἐμοῦ
emou
) to do
ποιέω
poieō
thy
σοῦ
sou
will,
θέλημα
thelēma
O God.
θεός
theos
Above
ἀνώτερον
anōteron
when he said,
ὅτι
hoti
burnt offerings
offering for
neither
οὐδέ
oude
hadst pleasure
therein; which
ὅστις
hostis
are offered
by
the law;
said he,
ἐρεῶ
ereō
to do
He taketh away
ἀναιρέω
anaireō
the first,
πρῶτος
prōtos
that
ἵνα
hina
he may establish
ἵστημι
histēmi
the second.
δεύτερος
deuteros
By
the which
will
we are
ἐσμέν
esmen
sanctified
ἁγιάζω
hagiazō
through
the offering
of the body
of Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
Christ
Χριστός
Christos
ἐφάπαξ
ephapax
for all.
And
μέν
men
πᾶς
pas
priest
ἱερεύς
hiereus
standeth
daily
ἡμέρα
hēmera
ministering
λειτουργέω
leitourgeō
oftentimes
πολλάκις
pollakis
the same
sacrifices,
take away
περιαιρέω
periaireō
sins:
this man,
after he had offered
one
μία
mia
sacrifice
for
ὑπέρ
hyper
sins
ever,
sat down
καθίζω
kathizō
on
the right hand
δεξιός
dexios
of God;
From henceforth
λοιπόν
loipon
expecting
ἐκδέχομαι
ekdechomai
till
ἕως
heōs
his
enemies
ἐχθρός
echthros
be made
τίθημι
tithēmi
footstool.
ὑποπόδιον
hypopodion
πούς
pous
by one
he hath perfected
ever
them that are sanctified.
Whereof
the Holy
ἅγιος
hagios
Ghost
πνεῦμα
pneuma
also
is a witness
μαρτυρέω
martyreō
to us:
ἡμῖν
hēmin
after
μετά
meta
that he had said before,
προερέω
proereō
This
οὗτος
houtos
is the covenant
διαθήκη
diathēkē
I will make
διατίθεμαι
diatithemai
with
πρός
pros
them
ἐκεῖνος
ekeinos
days,
saith
the Lord,
κύριος
kyrios
I will put
δίδωμι
didōmi
my
μοῦ
mou
laws
ἐπί
epi
their
hearts,
καρδία
kardia
minds
διάνοια
dianoia
will I write
ἐπιγράφω
epigraphō
them;
iniquities
ἀνομία
anomia
will I remember
μνάομαι
mnaomai
more.
Now
where
ὅπου
hopou
remission
ἄφεσις
aphesis
of these
τούτων
toutōn
is, there is no more
οὐκέτι
ouketi
sin.
Having
therefore,
οὖν
oun
brethren,
ἀδελφός
adelphos
boldness
παρρησία
parrēsia
to
enter
εἴσοδος
eisodos
into the holiest
ἅγιον
hagion
the blood
of Jesus,
By a new
πρόσφατος
prosphatos
living
ζάω
zaō
way,
ὁδός
hodos
he hath consecrated
ἐγκαινίζω
enkainizō
for us,
the veil,
καταπέτασμα
katapetasma
that is to say,
τουτέστι
toutesti
flesh;
σάρξ
sarx
having an high
μέγας
megas
over
the house
οἶκος
oikos
Let us draw near
a true
ἀληθινός
alēthinos
heart
full assurance
πληροφορία
plērophoria
of faith,
πίστις
pistis
ῥαντίζω
rhantizō
our hearts
sprinkled
from
ἀπό
apo
an evil
πονηρός
ponēros
conscience,
our bodies
washed
λούω
louō
with pure
καθαρός
katharos
water.
ὕδωρ
hydōr
Let us hold fast
κατέχω
katechō
the profession
ὁμολογία
homologia
of our faith
ἐλπίς
elpis
without wavering;
ἀκλινής
aklinēs
(for
he is faithful
πιστός
pistos
that promised;
ἐπαγγέλλομαι
epangellomai
)
let us consider
κατανοέω
katanoeō
one another
ἀλλήλων
allēlōn
provoke
παροξυσμός
paroxysmos
unto love
ἀγάπη
agapē
to good
καλός
kalos
works:
ἔργον
ergon
Not
μή
mē
forsaking
ἐγκαταλείπω
enkataleipō
the assembling
ἐπισυναγωγή
episynagōgē
of ourselves
ἑαυτοῦ
heautou
together,
as
καθώς
kathōs
the manner
ἔθος
ethos
of some
τις
tis
is; but
exhorting
παρακαλέω
parakaleō
one another: and
so much
τοσοῦτος
tosoutos
the more,
μᾶλλον
mallon
ὅσος
hosos
ye see
βλέπω
blepō
the day
approaching.
ἐγγίζω
engizō
if we
ἡμῶν
hēmōn
ἁμαρτάνω
hamartanō
wilfully
ἑκουσίως
hekousiōs
that we have received
λαμβάνω
lambanō
the knowledge
ἐπίγνωσις
epignōsis
of the truth,
ἀλήθεια
alētheia
there remaineth
ἀπολείπω
apoleipō
no more
sins,
a certain
fearful
φοβερός
phoberos
looking for
ἐκδοχή
ekdochē
of judgment
κρίσις
krisis
fiery
πῦρ
pyr
indignation,
ζῆλος
zēlos
which shall
devour
ἐσθίω
esthiō
the adversaries.
ὑπεναντίος
hypenantios
He
that despised
ἀθετέω
atheteō
Moses'
Μωσῆς
Mōsēs
law
died
ἀποθνῄσκω
apothnēskō
without
χωρίς
chōris
mercy
οἰκτιρμός
oiktirmos
under
two
δύο
dyo
or
ἤ
ē
three
τρεῖς
treis
witnesses:
μάρτυς
martys
Of how much
πόσος
posos
sorer
χείρων
cheirōn
punishment,
τιμωρία
timōria
suppose ye,
δοκέω
dokeō
shall he be thought worthy,
ἀξιόω
axioō
who
ὁ
ho
hath trodden under foot
καταπατέω
katapateō
the Son
υἱός
huios
of God,
hath counted
ἡγέομαι
hēgeomai
of the covenant,
wherewith
he was sanctified,
an unholy thing,
κοινός
koinos
hath done despite
ἐνυβρίζω
enybrizō
unto the Spirit
of grace?
χάρις
charis
we know
οἶδα
oida
him that hath said,
Vengeance
ἐκδίκησις
ekdikēsis
belongeth unto me,
ἐμοί
emoi
I
ἐγώ
egō
will recompense,
ἀνταποδίδωμι
antapodidōmi
the Lord.
again,
πάλιν
palin
The Lord
shall judge
κρίνω
krinō
people.
λαός
laos
It is a fearful thing
to fall
ἐμπίπτω
empiptō
the hands
χείρ
cheir
of the living
God.
call to remembrance
ἀναμιμνήσκω
anamimnēskō
the former
πρότερον
proteron
which,
after ye were illuminated,
φωτίζω
phōtizō
ye endured
ὑπομένω
hypomenō
a great
πολύς
polys
fight
ἄθλησις
athlēsis
of afflictions;
πάθημα
pathēma
Partly,
τοῦτο
touto
whilst ye were made a gazingstock
θεατρίζω
theatrizō
both
τέ
te
by reproaches
ὀνειδισμός
oneidismos
afflictions;
θλῖψις
thlipsis
partly,
whilst ye became
γίνομαι
ginomai
companions
κοινωνός
koinōnos
of them that were
ἀναστρέφω
anastrephō
so
οὕτως
houtōs
used.
ye had compassion
συμπαθέω
sympatheō
of me in my
bonds,
δεσμός
desmos
took
προσδέχομαι
prosdechomai
joyfully
χαρά
chara
the spoiling
ἁρπαγή
harpagē
of your
ὑμῶν
hymōn
goods,
ὑπάρχοντα
hyparchonta
knowing
γινώσκω
ginōskō
yourselves
that ye have
heaven
οὐρανός
ouranos
a better
κρείττων
kreittōn
an enduring
μένω
menō
substance.
ὕπαρξις
hyparxis
Cast
ἀποβάλλω
apoballō
away
therefore
your
confidence,
hath
great
recompence of reward.
μισθαποδοσία
misthapodosia
ye have
need
χρεία
chreia
of patience,
ὑπομονή
hypomonē
that,
after ye have done
the will
ye might receive
κομίζω
komizō
the promise.
ἐπαγγελία
epangelia
yet
a little
μικρόν
mikron
while,
and he that shall come
ἔρχομαι
erchomai
will come,
χρονίζω
chronizō
tarry.
the just
δίκαιος
dikaios
shall live
ἐκ
ek
faith:
if
ἐάν
ean
any man draw back,
ὑποστέλλω
hypostellō
soul
ψυχή
psychē
shall have
pleasure
him.
we
ἡμεῖς
hēmeis
are
of them who draw back
ὑποστολή
hypostolē
unto
perdition;
ἀπώλεια
apōleia
of them that believe
the saving
περιποίησις
peripoiēsis
of the soul.