Word
Game
Trivia
Study
Bible
Topics
What
Bible?

KJV & DRC Interlinear

Genesis 24 🔍 📕 📖

A Wife for Isaac

💬📚
1

And Abraham

אַבְרָהָם

Abraham

was old,

זָקֵן

zaqen

and well stricken

בּוֹא

bo

in age:

יוֹם

yom

and the LORD

יְהוָֹה

Yhvh

had blessed

בָרַךְ

barak

Abraham

אַבְרָהָם

Abraham

in all things.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

be 

εἰμί

eimi

senior

πρεσβύτερος

presbyteros

step ahead

προβαίνω

probainō

day 

ἡμέρα

hēmera

and

καί

kai

lord

κύριος

kyrios

commend

εὐλογέω

eulogeō

the 

ho

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

down

κατά

kata

all

πᾶς

pas

💬📚
2

And Abraham

אַבְרָהָם

Abraham

said

אָמַר

amar

unto his eldest

זָקֵן

zaqen

servant

עֶבֶד

ebed

of his house,

בּיִת

bayith

that ruled over

מָשַׁל

mashal

all that he had, Put,

שׂוּם

sum

I pray thee, thy hand

יָד

yad

under my thigh:

יָרֵךְ

yarek


Septuagint Literal:

and

καί

kai

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

the 

ho

child

παῖς

pais

he

αὐτός

autos

the 

ho

senior

πρεσβύτερος

presbyteros

the 

ho

house

οἰκία

oikia

he

αὐτός

autos

the 

ho

ruling

ἄρχων

archōn

all

πᾶς

pas

the 

ho

he

αὐτός

autos

put

τίθημι

tithēmi

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

of you

σοῦ

sou

under

ὑπό

hypo

the 

ho

thigh 

μηρός

mēros

of me

μοῦ

mou

💬📚
3

And I will make thee swear

שָׁבַע

shaba

by the LORD,

יְהוָֹה

Yhvh

the God

אֱלהִים

elohim

of heaven,

שָׁמַיִם

shamayim

and the God

אֱלהִים

elohim

of the earth,

אֶרֶץ

erets

that thou shalt not take

לָקַח

laqach

a wife

אִשָּׁה

ishshah

unto my son

בֵּן

ben

of the daughters

בַּת

bath

of the Canaanites,

כְּנַעַנִי

Kna'aniy

among

קֶרֶב

qereb

whom I dwell:

יָשַׁב

yashab


Septuagint Literal:

and

καί

kai

exorcise

ἐξορκίζω

exorkizō

you 

σέ

se

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

God 

θεός

theos

the 

ho

sky

οὐρανός

ouranos

and

καί

kai

the 

ho

God 

θεός

theos

the 

ho

earth

γῆ

so

ἵνα

hina

not 

μή

take

λαμβάνω

lambanō

woman

γυνή

gynē

the 

ho

son 

υἱός

huios

of me

μοῦ

mou

Isaak 

Ἰσαάκ

Isaak

from

ἀπό

apo

the 

ho

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

the 

ho

Chananaios

Χαναναῖος

Chananaios

with

μετά

meta

who

ὅς

hos

ἐγώ

egō

dwell 

οἰκέω

oikeō

in 

ἐν

en

he

αὐτός

autos

💬📚
4

But thou shalt go

יָלַךְ

yalak

unto my country,

אֶרֶץ

erets

and to my kindred,

מוֹלֶדֶת

moledeth

and take

לָקַח

laqach

a wife

אִשָּׁה

ishshah

unto my son

בֵּן

ben

Isaac.

יִצְחָק

Yitschaq


Septuagint Literal:

but 

ἀλλά

alla

into

εἰς

eis

the 

ho

earth

γῆ

of me

μοῦ

mou

where 

οὗ

hou

happen

γίνομαι

ginomai

travel

πορεύομαι

poreuomai

and

καί

kai

into

εἰς

eis

the 

ho

tribe 

φυλή

phylē

of me

μοῦ

mou

and

καί

kai

take

λαμβάνω

lambanō

woman

γυνή

gynē

the 

ho

son 

υἱός

huios

of me

μοῦ

mou

Isaak 

Ἰσαάκ

Isaak

from there 

ἐκεῖθεν

ekeithen

💬📚
5

And the servant

עֶבֶד

ebed

said

אָמַר

amar

unto him, Peradventure the woman

אִשָּׁה

ishshah

will not be willing

אָבָה

abah

to follow

יָלַךְ

yalak

me

אַחַר

achar

unto this land:

אֶרֶץ

erets

must I needs bring

שׁוּב

shub

thy son

בֵּן

ben

again

שׁוּב

shub

unto the land

אֶרֶץ

erets

from whence thou camest?

יָצָא

yatsa


Septuagint Literal:

though

δέ

de

to

πρός

pros

he

αὐτός

autos

the 

ho

child

παῖς

pais

lest

μήποτε

mēpote

not 

οὐ

ou

want 

βούλομαι

boulomai

the 

ho

woman

γυνή

gynē

travel

πορεύομαι

poreuomai

with

μετά

meta

my 

ἐμοῦ

emou

in back

ὀπίσω

opisō

into

εἰς

eis

the 

ho

earth

γῆ

this

οὗτος

houtos

turn away

ἀποστρέφω

apostrephō

the 

ho

son 

υἱός

huios

of you

σοῦ

sou

into

εἰς

eis

the 

ho

earth

γῆ

from which

ὅθεν

hothen

come out

ἐξέρχομαι

exerchomai

from there 

ἐκεῖθεν

ekeithen

💬📚
6

And Abraham

אַבְרָהָם

Abraham

said

אָמַר

amar

unto him, Beware

שָׁמַר

shamar

thou that thou bring

שׁוּב

shub

not

פֵן

pen

my son

בֵּן

ben

thither again.

שׁוּב

shub


Septuagint Literal:

though

δέ

de

to

πρός

pros

he

αὐτός

autos

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

pay attention

προσέχω

prosechō

of yourself 

σεαυτοῦ

seautou

not 

μή

turn away

ἀποστρέφω

apostrephō

the 

ho

son 

υἱός

huios

of me

μοῦ

mou

there 

ἐκεῖ

ekei

💬📚
7

The LORD

יְהוָֹה

Yhvh

God

אֱלהִים

elohim

of heaven,

שָׁמַיִם

shamayim

which took me

לָקַח

laqach

from my father's

אָב

ab

house,

בּיִת

bayith

and from the land

אֶרֶץ

erets

of my kindred,

מוֹלֶדֶת

moledeth

and which spake

דָבַר

dabar

unto me, and that sware

שָׁבַע

shaba

unto me, saying,

אָמַר

amar

Unto thy seed

זֶרַע

zera

will I give

נָתַן

nathan

this land;

אֶרֶץ

erets

he shall send

שָׁלַח

shalach

his angel

מֲלְאָךְ

malak

before thee,

פָנִים

panim

and thou shalt take

לָקַח

laqach

a wife

אִשָּׁה

ishshah

unto my son

בֵּן

ben

from thence.


Septuagint Literal:

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

God 

θεός

theos

the 

ho

sky

οὐρανός

ouranos

and

καί

kai

the 

ho

God 

θεός

theos

the 

ho

earth

γῆ

who

ὅς

hos

take

λαμβάνω

lambanō

me 

μέ

me

from

ἐκ

ek

the 

ho

home

οἶκος

oikos

the 

ho

father 

πατήρ

patēr

of me

μοῦ

mou

and

καί

kai

from

ἐκ

ek

the 

ho

earth

γῆ

who

ὅς

hos

happen

γίνομαι

ginomai

who

ὅς

hos

talk

λαλέω

laleō

me 

μοί

moi

and

καί

kai

swear 

ὀμνύω

omnyō

me 

μοί

moi

tell

λέγω

legō

you 

σοί

soi

give

δίδωμι

didōmi

the 

ho

earth

γῆ

this

οὗτος

houtos

and

καί

kai

the 

ho

seed 

σπέρμα

sperma

of you

σοῦ

sou

he

αὐτός

autos

send off/away 

ἀποστέλλω

apostellō

the 

ho

messenger 

ἄγγελος

angelos

he

αὐτός

autos

in front

ἔμπροσθεν

emprosthen

of you

σοῦ

sou

and

καί

kai

take

λαμβάνω

lambanō

woman

γυνή

gynē

the 

ho

son 

υἱός

huios

of me

μοῦ

mou

Isaak 

Ἰσαάκ

Isaak

from there 

ἐκεῖθεν

ekeithen

💬📚
8

And if the woman

אִשָּׁה

ishshah

will not be willing

אָבָה

abah

to follow

יָלַךְ

yalak

thee,

אַחַר

achar

then thou shalt be clear

נָקָה

naqah

from this my oath:

שְׁבוּעָה

shebuah

only bring

שׁוּב

shub

not my son

בֵּן

ben

thither again.

שׁוּב

shub


Septuagint Literal:

and if

ἐάν

ean

though

δέ

de

not 

μή

determine

θέλω

thelō

the 

ho

woman

γυνή

gynē

travel

πορεύομαι

poreuomai

with

μετά

meta

of you

σοῦ

sou

into

εἰς

eis

the 

ho

earth

γῆ

this

οὗτος

houtos

clean

καθαρός

katharos

be 

εἰμί

eimi

from

ἀπό

apo

the 

ho

oath 

ὅρκος

horkos

this

οὗτος

houtos

only

μόνον

monon

the 

ho

son 

υἱός

huios

of me

μοῦ

mou

not 

μή

turn away

ἀποστρέφω

apostrephō

there 

ἐκεῖ

ekei

💬📚
9

And the servant

עֶבֶד

ebed

put

שׂוּם

sum

his hand

יָד

yad

under the thigh

יָרֵךְ

yarek

of Abraham

אַבְרָהָם

Abraham

his master,

אָדוֹן

adon

and sware

שָׁבַע

shaba

to him concerning

עַל

al

that

זֶה

zeh

matter.

דָבָר

dabar


Septuagint Literal:

and

καί

kai

put

τίθημι

tithēmi

the 

ho

child

παῖς

pais

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

he

αὐτός

autos

under

ὑπό

hypo

the 

ho

thigh 

μηρός

mēros

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

swear 

ὀμνύω

omnyō

he

αὐτός

autos

about

περί

peri

the 

ho

statement

ῥῆμα

rhēma

this

οὗτος

houtos

💬📚
10

And the servant

עֶבֶד

ebed

took

לָקַח

laqach

ten

עֶשֶׂר

eser

camels

גָּמָל

gamal

of the camels

גָּמָל

gamal

of his master,

אָדוֹן

adon

and departed;

יָלַךְ

yalak

for all the goods

טוּב

tub

of his master

אָדוֹן

adon

were in his hand:

יָד

yad

and he arose,

קוּם

qum

and went

יָלַךְ

yalak

to Mesopotamia,

אֲרַם נַהֲרַיִם

Aram Naharayim

unto the city

עִיר

iyr

of Nahor.

נָחוֹר

Nachor


Septuagint Literal:

and

καί

kai

take

λαμβάνω

lambanō

the 

ho

child

παῖς

pais

ten 

δέκα

deka

camel 

κάμηλος

kamēlos

from

ἀπό

apo

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

from

ἀπό

apo

all

πᾶς

pas

the 

ho

good 

ἀγαθός

agathos

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

he

αὐτός

autos

with

μετά

meta

of himself

ἑαυτοῦ

heautou

and

καί

kai

stand up

ἀνίστημι

anistēmi

travel

πορεύομαι

poreuomai

into

εἰς

eis

the 

ho

Mesopotamia 

Μεσοποταμία

Mesopotamia

into

εἰς

eis

the 

ho

city 

πόλις

polis

Nachōr

Ναχώρ

Nachōr

💬📚
11

And he made

בָרַךְ

barak

his camels

גָּמָל

gamal

to kneel down

בָרַךְ

barak

without

חוּץ

chuts

the city

עִיר

iyr

by

אֵל

el

a well

בְּאֵר

beer

of water

מַיִם

mayim

at the time

עֵת

eth

of the evening,

עֶרֶב

ereb

even the time

עֵת

eth

that women go out

יָצָא

yatsa

to draw

שָׁאַב

shaab

water.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

put to sleep 

ἐκοίμισεν

ekoimisen

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

outside 

ἔξω

exō

the 

ho

city 

πόλις

polis

from

παρά

para

the 

ho

pit 

φρέαρ

phrear

the 

ho

water 

ὕδωρ

hydōr

the 

ho

to

πρός

pros

late 

ὀψέ

opse

whenever

ἡνίκα

hēnika

emerge

ἐκπορεύομαι

ekporeuomai

the 

ho

draw 

ὑδρευόμεναι

hydreuomenai

💬📚
12

And he said,

אָמַר

amar

O LORD

יְהוָֹה

Yhvh

God

אֱלהִים

elohim

of my master

אָדוֹן

adon

Abraham,

אַבְרָהָם

Abraham

I pray thee, send me

פָנִים

panim

good speed

קָרָה

qarah

this day,

יוֹם

yom

and shew

עָשָׂה

asah

kindness

חֵסֵד

checed

unto

עִם

im

my master

אָדוֹן

adon

Abraham.

אַבְרָהָם

Abraham


Septuagint Literal:

and

καί

kai

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

God 

θεός

theos

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

prosper 

εὐοδόω

euodoō

next to

ἐναντίον

enantion

my 

ἐμοῦ

emou

today

σήμερον

sēmeron

and

καί

kai

do

ποιέω

poieō

mercy 

ἔλεος

eleos

with

μετά

meta

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

💬📚
13

Behold, I stand

נָצַב

natsab

here by the well

עַיִן

ayin

of water;

מַיִם

mayim

and the daughters

בַּת

bath

of the men

אֱנוֹשׁ

enosh

of the city

עִיר

iyr

come out

יָצָא

yatsa

to draw

שָׁאַב

shaab

water:

מַיִם

mayim


Septuagint Literal:

see!

ἰδού

idou

ἐγώ

egō

stand

ἵστημι

histēmi

in

ἐπί

epi

the 

ho

well

πηγή

pēgē

the 

ho

water 

ὕδωρ

hydōr

the 

ho

though

δέ

de

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

the 

ho

dwell 

οἰκέω

oikeō

the 

ho

city 

πόλις

polis

emerge

ἐκπορεύομαι

ekporeuomai

draw out 

ἀντλέω

antleō

water 

ὕδωρ

hydōr

💬📚
14

And let it come to pass, that the damsel

נַעֲרָה

naarah

to whom I shall say,

אָמַר

amar

Let down

נָטָה

natah

thy pitcher,

כַּד

kad

I pray thee, that I may drink;

שָׁתָה

shathah

and she shall say,

אָמַר

amar

Drink,

שָׁתָה

shathah

and I will give

שָׁקָה

shaqah

thy camels

גָּמָל

gamal

drink

שָׁקָה

shaqah

also: let the same be she that thou hast appointed

יָכַח

yakach

for thy servant

עֶבֶד

ebed

Isaac;

יִצְחָק

Yitschaq

and thereby shall I know

יָדַע

yada

that thou hast shewed

עָשָׂה

asah

kindness

חֵסֵד

checed

unto my master.

אָדוֹן

adon


Septuagint Literal:

and

καί

kai

be 

εἰμί

eimi

the 

ho

virginal

παρθένος

parthenos

who

ὅς

hos

perhaps

ἄν

an

ἐγώ

egō

incline 

ἐπίκλινον

epiklinon

the 

ho

water jar 

ὑδρία

hydria

of you

σοῦ

sou

so

ἵνα

hina

drink 

πίνω

pinō

and

καί

kai

me 

μοί

moi

drink 

πίνω

pinō

and

καί

kai

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

of you

σοῦ

sou

give a drink

ποτίζω

potizō

till

ἕως

heōs

perhaps

ἄν

an

stop 

παύω

pauō

drink 

πίνω

pinō

this

οὗτος

houtos

prepare 

ἑτοιμάζω

hetoimazō

the 

ho

child

παῖς

pais

of you

σοῦ

sou

Isaak 

Ἰσαάκ

Isaak

and

καί

kai

in 

ἐν

en

this

οὗτος

houtos

know 

γινώσκω

ginōskō

since

ὅτι

hoti

do

ποιέω

poieō

mercy 

ἔλεος

eleos

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

Rebekah Is Chosen

💬📚
15

And it came to pass, before he had done

כָּלָה

kalah

speaking,

דָבַר

dabar

that, behold, Rebekah

רִבְקָה

Ribqah

came out,

יָצָא

yatsa

who

אֲשֶׁר

asher

was born

יָלַד

yalad

to Bethuel,

בְּתוּאֵל

Bthuw'el

son

בֵּן

ben

of Milcah,

מִלְכָּה

Milkah

the wife

אִשָּׁה

ishshah

of Nahor,

נָחוֹר

Nachor

Abraham's

אַבְרָהָם

Abraham

brother,

אָח

ach

with her pitcher

כַּד

kad

upon her shoulder.

שְׁכֶם

shekem


Septuagint Literal:

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

before

πρό

pro

the 

ho

consummate

συντελέω

synteleō

he

αὐτός

autos

talk

λαλέω

laleō

in 

ἐν

en

the 

ho

mind

διάνοια

dianoia

and

καί

kai

see!

ἰδού

idou

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

emerge

ἐκπορεύομαι

ekporeuomai

the 

ho

give birth

τίκτω

tiktō

Bathouēl

Βαθουηλ

bathouēl

son 

υἱός

huios

Melcha

Μελχας

melchas

the 

ho

woman

γυνή

gynē

Nachōr

Ναχώρ

Nachōr

brother 

ἀδελφός

adelphos

though

δέ

de

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

have

ἔχω

echō

the 

ho

water jar 

ὑδρία

hydria

in

ἐπί

epi

the 

ho

shoulder 

ὦμος

ōmos

he

αὐτός

autos

💬📚
16

And the damsel

נַעֲרָה

naarah

was very

מְאֹד

meod

fair

טוֹב

towb

to look upon,

מַרְאֶה

mareh

a virgin,

בְּתוּלָה

bethulah

neither had any man

אִישׁ

ish

known

יָדַע

yada

her: and she went down

יָרַד

yarad

to the well,

עַיִן

ayin

and filled

מָלֵא

male

her pitcher,

כַּד

kad

and came up.

עָלָה

alah


Septuagint Literal:

the 

ho

though

δέ

de

virginal

παρθένος

parthenos

be 

εἰμί

eimi

fine

καλός

kalos

the 

ho

sight

ὄψις

opsis

vehemently

σφόδρα

sphodra

virginal

παρθένος

parthenos

be 

εἰμί

eimi

man

ἀνήρ

anēr

not 

οὐ

ou

know 

γινώσκω

ginōskō

he

αὐτός

autos

step down

καταβαίνω

katabainō

though

δέ

de

in

ἐπί

epi

the 

ho

well

πηγή

pēgē

the 

ho

water jar 

ὑδρία

hydria

and

καί

kai

step up

ἀναβαίνω

anabainō

💬📚
17

And the servant

עֶבֶד

ebed

ran

רוּץ

ruts

to meet her,

קִרְאָה

qirah

and said,

אָמַר

amar

Let me, I pray thee, drink

גָּמָא

gama

a little

מְעַט

meat

water

מַיִם

mayim

of thy pitcher.

כַּד

kad


Septuagint Literal:

run over 

ἐπέδραμεν

epedramen

though

δέ

de

the 

ho

child

παῖς

pais

into

εἰς

eis

meeting 

συνάντησις

synantēsis

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

give a drink

ποτίζω

potizō

me 

μέ

me

little

μικρός

mikros

water 

ὕδωρ

hydōr

from

ἐκ

ek

the 

ho

water jar 

ὑδρία

hydria

of you

σοῦ

sou

💬📚
18

And she said,

אָמַר

amar

Drink,

שָׁתָה

shathah

my lord:

אָדוֹן

adon

and she hasted,

מָהַר

mahar

and let down

יָרַד

yarad

her pitcher

כַּד

kad

upon her hand,

יָד

yad

and gave him drink.

שָׁקָה

shaqah


Septuagint Literal:

the 

ho

though

δέ

de

drink 

πίνω

pinō

lord

κύριος

kyrios

and

καί

kai

hurry 

σπεύδω

speudō

and

καί

kai

take down

καθαιρέω

kathaireō

the 

ho

water jar 

ὑδρία

hydria

in

ἐπί

epi

the 

ho

arm 

βραχίων

brachiōn

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

give a drink

ποτίζω

potizō

he

αὐτός

autos

💬📚
19

And when she had done

כָּלָה

kalah

giving him drink,

שָׁקָה

shaqah

she said,

אָמַר

amar

I will draw

שָׁאַב

shaab

water for thy camels

גָּמָל

gamal

also, until they have done

כָּלָה

kalah

drinking.

שָׁתָה

shathah


Septuagint Literal:

till

ἕως

heōs

stop 

παύω

pauō

drink 

πίνω

pinō

and

καί

kai

and

καί

kai

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

of you

σοῦ

sou

draw 

ὑδρεύσομαι

hydreusomai

till

ἕως

heōs

perhaps

ἄν

an

all

πᾶς

pas

drink 

πίνω

pinō

💬📚
20

And she hasted,

מָהַר

mahar

and emptied

עָרָה

arah

her pitcher

כַּד

kad

into the trough,

שֹׁקֶת

shoqeth

and ran

רוּץ

ruts

again unto the well

בְּאֵר

beer

to draw

שָׁאַב

shaab

water, and drew

שָׁאַב

shaab

for all his camels.

גָּמָל

gamal


Septuagint Literal:

and

καί

kai

hurry 

σπεύδω

speudō

and

καί

kai

empty out 

ἐξεκένωσεν

exekenōsen

the 

ho

water jar 

ὑδρία

hydria

into

εἰς

eis

the 

ho

drinking trough 

ποτιστήριον

potistērion

and

καί

kai

run 

τρέχω

trechō

yet

ἔτι

eti

in

ἐπί

epi

the 

ho

pit 

φρέαρ

phrear

draw out 

ἀντλέω

antleō

and

καί

kai

draw 

ὑδρεύσατο

hydreusato

all

πᾶς

pas

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

💬📚
21

And the man

אִישׁ

ish

wondering

שָׁאָה

shaah

at her held his peace,

חָרַשׁ

charash

to wit

יָדַע

yada

whether the LORD

יְהוָֹה

Yhvh

had made

צָלַח

tsalach

his journey

דֶּרֶךְ

derek

prosperous

צָלַח

tsalach

or

אִם

im

not.


Septuagint Literal:

the 

ho

though

δέ

de

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

study

καταμανθάνω

katamanthanō

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

keep silent 

παρεσιώπα

paresiōpa

the 

ho

know 

γινώσκω

ginōskō

if

εἰ

ei

prosper 

εὐοδόω

euodoō

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

way

ὁδός

hodos

he

αὐτός

autos

or

ē

not 

οὐ

ou

💬📚
22

And it came to pass, as the camels

גָּמָל

gamal

had done

כָּלָה

kalah

drinking,

שָׁתָה

shathah

that the man

אִישׁ

ish

took

לָקַח

laqach

a golden

זָהָב

zahab

earring

נֶזֶם

nezem

of half a shekel

בֶּקַע

beqa

weight,

מִשְׁקָל

mishqal

and two

שְׁנַיִם

shenayim

bracelets

צָמִיד

tsamiyd

for her hands

יָד

yad

of ten

עֶשֶׂר

eser

shekels weight

מִשְׁקָל

mishqal

of gold;

זָהָב

zahab


Septuagint Literal:

happen

γίνομαι

ginomai

though

δέ

de

whenever

ἡνίκα

hēnika

stop 

παύω

pauō

all

πᾶς

pas

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

drink 

πίνω

pinō

take

λαμβάνω

lambanō

the 

ho

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

earring 

ἐνώτια

enōtia

of gold

χρυσοῦς

chrysous

up

ἀνά

ana

fifty dollar coin

δραχμή

drachmē

weight 

ὁλκῆς

holkēs

and

καί

kai

two 

δύο

dyo

bracelet 

ψέλια

pselia

in

ἐπί

epi

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

he

αὐτός

autos

ten 

δέκα

deka

of gold

χρυσοῦς

chrysous

weight 

ὁλκὴ

holkē

he

αὐτός

autos

💬📚
23

And said,

אָמַר

amar

Whose

מִי

mi

daughter

בַּת

bath

art thou?

אַתָּה

attah

tell

נָגַד

nagad

me, I pray thee: is there

יֵשׁ

yesh

room

מָקוֹם

maqom

in thy father's

אָב

ab

house

בּיִת

bayith

for us to lodge in?

לוּן

luwn


Septuagint Literal:

and

καί

kai

interrogate

ἐπερωτάω

eperōtaō

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

who?

τίς

tis

be 

εἰμί

eimi

announce 

ἀναγγέλλω

anangellō

me 

μοί

moi

if

εἰ

ei

be 

εἰμί

eimi

from

παρά

para

the 

ho

father 

πατήρ

patēr

of you

σοῦ

sou

place

τόπος

topos

us 

ἡμῖν

hēmin

dislodge

καταλύω

katalyō

💬📚
24

And she said

אָמַר

amar

unto him, I am the daughter

בַּת

bath

of Bethuel

בְּתוּאֵל

Bthuw'el

the son

בֵּן

ben

of Milcah,

מִלְכָּה

Milkah

which she bare

יָלַד

yalad

unto Nahor.

נָחוֹר

Nachor


Septuagint Literal:

and

καί

kai

he

αὐτός

autos

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

Bathouēl

Βαθουηλ

bathouēl

be 

εἰμί

eimi

ἐγώ

egō

the 

ho

Melcha

Μελχας

melchas

who

ὅς

hos

give birth

τίκτω

tiktō

the 

ho

Nachōr

Ναχώρ

Nachōr

💬📚
25

She said

אָמַר

amar

moreover unto him, We have both

גַּם

gam

straw

תֶּבֶן

teben

and provender

מִסְפוֹא

mispo

enough,

רַב

rab

and

גַּם

gam

room

מָקוֹם

maqom

to lodge in.

לוּן

luwn


Septuagint Literal:

and

καί

kai

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

chaff 

ἄχυρον

achyron

and

καί

kai

sustenance

χόρτασμα

chortasma

much

πολύς

polys

from

παρά

para

us 

ἡμῖν

hēmin

and

καί

kai

place

τόπος

topos

the 

ho

dislodge

καταλύω

katalyō

💬📚
26

And the man

אִישׁ

ish

bowed down his head,

קָדַד

qadad

and worshipped

שָׁחָה

shachah

the LORD.

יְהוָֹה

Yhvh


Septuagint Literal:

and

καί

kai

satisfied 

εὐδοκέω

eudokeō

the 

ho

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

worship 

προσκυνέω

proskyneō

lord

κύριος

kyrios

💬📚
27

And he said,

אָמַר

amar

Blessed

בָרַךְ

barak

be the LORD

יְהוָֹה

Yhvh

God

אֱלהִים

elohim

of my master

אָדוֹן

adon

Abraham,

אַבְרָהָם

Abraham

who hath not left destitute

עָזַב

azab

עִם

im

my master

אָדוֹן

adon

of his mercy

חֵסֵד

checed

and his truth:

אֶמֶת

emeth

I being in the way,

דֶּרֶךְ

derek

the LORD

יְהוָֹה

Yhvh

led me

נָחָה

nachah

to the house

בּיִת

bayith

of my master's

אָדוֹן

adon

brethren.

אָח

ach


Septuagint Literal:

and

καί

kai

commended

εὐλογητός

eulogētos

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

God 

θεός

theos

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

who

ὅς

hos

not 

οὐ

ou

abandon

ἐγκαταλείπω

enkataleipō

the 

ho

rightness

δικαιοσύνη

dikaiosynē

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

truth 

ἀλήθεια

alētheia

from

ἀπό

apo

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

me 

ἐμέ

eme

prosper 

εὐοδόω

euodoō

lord

κύριος

kyrios

into

εἰς

eis

home

οἶκος

oikos

the 

ho

brother 

ἀδελφός

adelphos

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

💬📚
28

And the damsel

נַעֲרָה

naarah

ran,

רוּץ

ruts

and told

נָגַד

nagad

them of her mother's

אֵם

em

house

בּיִת

bayith

these things.

דָבָר

dabar


Septuagint Literal:

and

καί

kai

run 

τρέχω

trechō

the 

ho

child

παῖς

pais

report 

ἀπαγγέλλω

apangellō

into

εἰς

eis

the 

ho

home

οἶκος

oikos

the 

ho

mother 

μήτηρ

mētēr

he

αὐτός

autos

down

κατά

kata

the 

ho

statement

ῥῆμα

rhēma

this

οὗτος

houtos

💬📚
29

And Rebekah

רִבְקָה

Ribqah

had a brother,

אָח

ach

and his name

שֵׁם

shem

was Laban:

לָבָן

Laban

and Laban

לָבָן

Laban

ran

רוּץ

ruts

out

חוּץ

chuts

unto the man,

אִישׁ

ish

unto the well.

עַיִן

ayin


Septuagint Literal:

the 

ho

though

δέ

de

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

brother 

ἀδελφός

adelphos

be 

εἰμί

eimi

who

ὅς

hos

name

ὄνομα

onoma

Laban

Λαβαν

laban

and

καί

kai

run 

τρέχω

trechō

Laban

Λαβαν

laban

to

πρός

pros

the 

ho

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

outside 

ἔξω

exō

in

ἐπί

epi

the 

ho

well

πηγή

pēgē

💬📚
30

And it came to pass, when he saw

רָאָה

raah

the earring

נֶזֶם

nezem

and bracelets

צָמִיד

tsamiyd

upon his sister's

אָחוֹת

achoth

hands,

יָד

yad

and when he heard

שָׁמַע

shama

the words

דָבָר

dabar

of Rebekah

רִבְקָה

Ribqah

his sister,

אָחוֹת

achoth

saying,

אָמַר

amar

Thus

כֹּה

koh

spake

דָבַר

dabar

the man

אִישׁ

ish

unto me; that he came

בּוֹא

bo

unto the man;

אִישׁ

ish

and, behold, he stood

עָמַד

amad

by

עַל

al

the camels

גָּמָל

gamal

at the well.

עַיִן

ayin


Septuagint Literal:

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

whenever

ἡνίκα

hēnika

realize

οἶδα

oida

the 

ho

earring 

ἐνώτια

enōtia

and

καί

kai

the 

ho

bracelet 

ψέλια

pselia

in

ἐπί

epi

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

the 

ho

sister 

ἀδελφή

adelphē

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

when 

ὅτε

hote

hear 

ἀκούω

akouō

the 

ho

statement

ῥῆμα

rhēma

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

the 

ho

sister 

ἀδελφή

adelphē

he

αὐτός

autos

tell

λέγω

legō

so

οὕτως

houtōs

talk

λαλέω

laleō

me 

μοί

moi

the 

ho

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

and

καί

kai

come

ἔρχομαι

erchomai

to

πρός

pros

the 

ho

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

stand

ἵστημι

histēmi

he

αὐτός

autos

in

ἐπί

epi

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

in

ἐπί

epi

the 

ho

well

πηγή

pēgē

💬📚
31

And he said,

אָמַר

amar

Come in,

בּוֹא

bo

thou blessed

בָרַךְ

barak

of the LORD;

יְהוָֹה

Yhvh

wherefore standest

עָמַד

amad

thou without?

חוּץ

chuts

for I have prepared

פָנָה

panah

the house,

בּיִת

bayith

and room

מָקוֹם

maqom

for the camels.

גָּמָל

gamal


Septuagint Literal:

and

καί

kai

he

αὐτός

autos

come on

δεῦρο

deuro

enter

εἰσέρχομαι

eiserchomai

commended

εὐλογητός

eulogētos

lord

κύριος

kyrios

so

ἵνα

hina

who?

τίς

tis

stand

ἵστημι

histēmi

outside 

ἔξω

exō

ἐγώ

egō

though

δέ

de

prepare 

ἑτοιμάζω

hetoimazō

the 

ho

house

οἰκία

oikia

and

καί

kai

place

τόπος

topos

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

💬📚
32

And the man

אִישׁ

ish

came

בּוֹא

bo

into the house:

בּיִת

bayith

and he ungirded

פָתַח

pathach

his camels,

גָּמָל

gamal

and gave

נָתַן

nathan

straw

תֶּבֶן

teben

and provender

מִסְפוֹא

mispo

for the camels,

גָּמָל

gamal

and water

מַיִם

mayim

to wash

רָחַץ

rachats

his feet,

רֶגֶל

regel

and the men's

אֱנוֹשׁ

enosh

feet

רֶגֶל

regel

that were with him.


Septuagint Literal:

enter

εἰσέρχομαι

eiserchomai

though

δέ

de

the 

ho

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

into

εἰς

eis

the 

ho

house

οἰκία

oikia

and

καί

kai

unload 

ἀπέσαξεν

apesaxen

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

and

καί

kai

give

δίδωμι

didōmi

chaff 

ἄχυρον

achyron

and

καί

kai

sustenance

χόρτασμα

chortasma

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

and

καί

kai

water 

ὕδωρ

hydōr

wash 

νίπτω

niptō

the 

ho

foot

πούς

pous

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

foot

πούς

pous

the 

ho

man

ἀνήρ

anēr

the 

ho

with

μετά

meta

he

αὐτός

autos

💬📚
33

And there was set

שׂוּם

sum

יָשַׂם

yasam

meat before him

פָנִים

panim

to eat:

אָכַל

akal

but he said,

אָמַר

amar

I will not eat,

אָכַל

akal

until I have told

דָבַר

dabar

mine errand.

דָבָר

dabar

And he said,

אָמַר

amar

Speak on.

דָבַר

dabar


Septuagint Literal:

and

καί

kai

pose

παρατίθημι

paratithēmi

he

αὐτός

autos

bread

ἄρτος

artos

eat

ἐσθίω

esthiō

and

καί

kai

not 

οὐ

ou

not 

μή

eat

ἐσθίω

esthiō

till

ἕως

heōs

the 

ho

talk

λαλέω

laleō

me 

μέ

me

the 

ho

statement

ῥῆμα

rhēma

of me

μοῦ

mou

and

καί

kai

talk

λαλέω

laleō

💬📚
34

And he said,

אָמַר

amar

I am Abraham's

אַבְרָהָם

Abraham

servant.

עֶבֶד

ebed


Septuagint Literal:

and

καί

kai

child

παῖς

pais

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

ἐγώ

egō

be 

εἰμί

eimi

💬📚
35

And the LORD

יְהוָֹה

Yhvh

hath blessed

בָרַךְ

barak

my master

אָדוֹן

adon

greatly;

מְאֹד

meod

and he is become great:

גָּדַל

gadal

and he hath given

נָתַן

nathan

him flocks,

צאֹן

tson

and herds,

בָּקָר

baqar

and silver,

כֶּסֶף

keseph

and gold,

זָהָב

zahab

and menservants,

עֶבֶד

ebed

and maidservants,

שִׁפְחָה

shiphchah

and camels,

גָּמָל

gamal

and asses.

חֲמוֹר

chamor


Septuagint Literal:

lord

κύριος

kyrios

though

δέ

de

commend

εὐλογέω

eulogeō

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

vehemently

σφόδρα

sphodra

and

καί

kai

elevate

ὑψόω

hypsoō

and

καί

kai

give

δίδωμι

didōmi

he

αὐτός

autos

sheep 

πρόβατον

probaton

and

καί

kai

calf 

μόσχος

moschos

silver piece

ἀργύριον

argyrion

and

καί

kai

gold piece

χρυσίον

chrysion

child

παῖς

pais

and

καί

kai

girl

παιδίσκη

paidiskē

camel 

κάμηλος

kamēlos

and

καί

kai

donkey 

ὄνος

onos

💬📚
36

And Sarah

שָׂרָה

Sarah

my master's

אָדוֹן

adon

wife

אִשָּׁה

ishshah

bare

יָלַד

yalad

a son

בֵּן

ben

to my master

אָדוֹן

adon

when

אַחַר

achar

she was old:

זִקְנָה

ziqnah

and unto him hath he given

נָתַן

nathan

all that he hath.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

give birth

τίκτω

tiktō

Sarra 

Σάρρα

Sarra

the 

ho

woman

γυνή

gynē

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

son 

υἱός

huios

one

εἷς

heis

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

with

μετά

meta

the 

ho

get old 

γηράσκω

gēraskō

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

give

δίδωμι

didōmi

he

αὐτός

autos

as much as

ὅσος

hosos

be 

εἰμί

eimi

he

αὐτός

autos

💬📚
37

And my master

אָדוֹן

adon

made me swear,

שָׁבַע

shaba

saying,

אָמַר

amar

Thou shalt not take

לָקַח

laqach

a wife

אִשָּׁה

ishshah

to my son

בֵּן

ben

of the daughters

בַּת

bath

of the Canaanites,

כְּנַעַנִי

Kna'aniy

in whose land

אֶרֶץ

erets

I dwell:

יָשַׁב

yashab


Septuagint Literal:

and

καί

kai

put on/under oath

ὁρκίζω

horkizō

me 

μέ

me

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

tell

λέγω

legō

not 

οὐ

ou

take

λαμβάνω

lambanō

woman

γυνή

gynē

the 

ho

son 

υἱός

huios

of me

μοῦ

mou

from

ἀπό

apo

the 

ho

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

the 

ho

Chananaios

Χαναναῖος

Chananaios

in 

ἐν

en

who

ὅς

hos

ἐγώ

egō

reside 

παροικέω

paroikeō

in 

ἐν

en

the 

ho

earth

γῆ

he

αὐτός

autos

💬📚
38

But

אִם

im

thou shalt go

יָלַךְ

yalak

unto my father's

אָב

ab

house,

בּיִת

bayith

and to my kindred,

מִשְׁפָחָה

mishpachah

and take

לָקַח

laqach

a wife

אִשָּׁה

ishshah

unto my son.

בֵּן

ben


Septuagint Literal:

but 

ἀλλά

alla

or

ē

into

εἰς

eis

the 

ho

home

οἶκος

oikos

the 

ho

father 

πατήρ

patēr

of me

μοῦ

mou

travel

πορεύομαι

poreuomai

and

καί

kai

into

εἰς

eis

the 

ho

tribe 

φυλή

phylē

of me

μοῦ

mou

and

καί

kai

take

λαμβάνω

lambanō

woman

γυνή

gynē

the 

ho

son 

υἱός

huios

of me

μοῦ

mou

from there 

ἐκεῖθεν

ekeithen

💬📚
39

And I said

אָמַר

amar

unto my master,

אָדוֹן

adon

Peradventure the woman

אִשָּׁה

ishshah

will not follow

יָלַךְ

yalak

אַחַר

achar

me.


Septuagint Literal:

though

δέ

de

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

lest

μήποτε

mēpote

not 

οὐ

ou

travel

πορεύομαι

poreuomai

the 

ho

woman

γυνή

gynē

with

μετά

meta

my 

ἐμοῦ

emou

💬📚
40

And he said

אָמַר

amar

unto me, The LORD,

יְהוָֹה

Yhvh

before

פָנִים

panim

whom I walk,

הָלַךְ

halak

will send

שָׁלַח

shalach

his angel

מֲלְאָךְ

malak

with thee, and prosper

צָלַח

tsalach

thy way;

דֶּרֶךְ

derek

and thou shalt take

לָקַח

laqach

a wife

אִשָּׁה

ishshah

for my son

בֵּן

ben

of my kindred,

מִשְׁפָחָה

mishpachah

and of my father's

אָב

ab

house:

בּיִת

bayith


Septuagint Literal:

and

καί

kai

me 

μοί

moi

lord

κύριος

kyrios

who

ὅς

hos

delight 

εὐαρεστέω

euaresteō

next to

ἐναντίον

enantion

he

αὐτός

autos

he

αὐτός

autos

send off/away 

ἀποστέλλω

apostellō

the 

ho

messenger 

ἄγγελος

angelos

he

αὐτός

autos

with

μετά

meta

of you

σοῦ

sou

and

καί

kai

prosper 

εὐοδόω

euodoō

the 

ho

way

ὁδός

hodos

of you

σοῦ

sou

and

καί

kai

take

λαμβάνω

lambanō

woman

γυνή

gynē

the 

ho

son 

υἱός

huios

of me

μοῦ

mou

from

ἐκ

ek

the 

ho

tribe 

φυλή

phylē

of me

μοῦ

mou

and

καί

kai

from

ἐκ

ek

the 

ho

home

οἶκος

oikos

the 

ho

father 

πατήρ

patēr

of me

μοῦ

mou

💬📚
41

Then shalt thou be clear

נָקָה

naqah

from this my oath,

אָלָה

alah

when thou comest

בּוֹא

bo

to my kindred;

מִשְׁפָחָה

mishpachah

and if they give

נָתַן

nathan

not thee one, thou shalt be clear

נָקִי

naqiy

from my oath.

אָלָה

alah


Septuagint Literal:

at that 

τότε

tote

guiltless 

ἀθῷος

athōos

be 

εἰμί

eimi

from

ἀπό

apo

the 

ho

cursing

ἀρά

ara

of me

μοῦ

mou

whenever

ἡνίκα

hēnika

for 

γάρ

gar

and if

ἐάν

ean

come

ἔρχομαι

erchomai

into

εἰς

eis

the 

ho

mine

ἐμός

emos

tribe 

φυλή

phylē

and

καί

kai

not 

μή

you 

σοί

soi

give

δίδωμι

didōmi

and

καί

kai

be 

εἰμί

eimi

guiltless 

ἀθῷος

athōos

from

ἀπό

apo

the 

ho

oath administration 

ὁρκισμοῦ

horkismou

of me

μοῦ

mou

💬📚
42

And I came

בּוֹא

bo

this day

יוֹם

yom

unto the well,

עַיִן

ayin

and said,

אָמַר

amar

O LORD

יְהוָֹה

Yhvh

God

אֱלהִים

elohim

of my master

אָדוֹן

adon

Abraham,

אַבְרָהָם

Abraham

if now thou do

יֵשׁ

yesh

prosper

צָלַח

tsalach

my way

דֶּרֶךְ

derek

which I go:

הָלַךְ

halak


Septuagint Literal:

and

καί

kai

come

ἔρχομαι

erchomai

today

σήμερον

sēmeron

in

ἐπί

epi

the 

ho

well

πηγή

pēgē

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

God 

θεός

theos

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

if

εἰ

ei

you 

σύ

sy

prosper 

εὐοδόω

euodoō

the 

ho

way

ὁδός

hodos

of me

μοῦ

mou

who

ὅς

hos

now

νῦν

nyn

ἐγώ

egō

travel

πορεύομαι

poreuomai

in

ἐπί

epi

he

αὐτός

autos

💬📚
43

Behold, I stand

נָצַב

natsab

by the well

עַיִן

ayin

of water;

מַיִם

mayim

and it shall come to pass, that when the virgin

עַלְמָה

almah

cometh forth

יָצָא

yatsa

to draw

שָׁאַב

shaab

water, and I say

אָמַר

amar

to her, Give me,

שָׁקָה

shaqah

I pray thee, a little

מְעַט

meat

water

מַיִם

mayim

of thy pitcher

כַּד

kad

to drink;

שָׁקָה

shaqah


Septuagint Literal:

see!

ἰδού

idou

ἐγώ

egō

stand over/by

ἐφίστημι

ephistēmi

in

ἐπί

epi

the 

ho

well

πηγή

pēgē

the 

ho

water 

ὕδωρ

hydōr

and

καί

kai

the 

ho

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

the 

ho

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

the 

ho

city 

πόλις

polis

come out

ἐξέρχομαι

exerchomai

draw 

ὑδρεύσασθαι

hydreusasthai

water 

ὕδωρ

hydōr

and

καί

kai

be 

εἰμί

eimi

the 

ho

virginal

παρθένος

parthenos

who

ὅς

hos

perhaps

ἄν

an

ἐγώ

egō

give a drink

ποτίζω

potizō

me 

μέ

me

little

μικρός

mikros

water 

ὕδωρ

hydōr

from

ἐκ

ek

the 

ho

water jar 

ὑδρία

hydria

of you

σοῦ

sou

💬📚
44

And she say

אָמַר

amar

to me, Both drink

שָׁתָה

shathah

thou, and I will also draw

שָׁאַב

shaab

for thy camels:

גָּמָל

gamal

let the same be the woman

אִשָּׁה

ishshah

whom the LORD

יְהוָֹה

Yhvh

hath appointed out

יָכַח

yakach

for my master's

אָדוֹן

adon

son.

בֵּן

ben


Septuagint Literal:

and

καί

kai

me 

μοί

moi

and

καί

kai

you 

σύ

sy

drink 

πίνω

pinō

and

καί

kai

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

of you

σοῦ

sou

draw 

ὑδρεύσομαι

hydreusomai

this

οὗτος

houtos

the 

ho

woman

γυνή

gynē

who

ὅς

hos

prepare 

ἑτοιμάζω

hetoimazō

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

of himself

ἑαυτοῦ

heautou

minister 

θεράπων

therapōn

Isaak 

Ἰσαάκ

Isaak

and

καί

kai

in 

ἐν

en

this

οὗτος

houtos

know 

γινώσκω

ginōskō

since

ὅτι

hoti

do

ποιέω

poieō

mercy 

ἔλεος

eleos

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

💬📚
45

And before I had done

כָּלָה

kalah

speaking

דָבַר

dabar

in mine heart,

לֵב

leb

behold, Rebekah

רִבְקָה

Ribqah

came forth

יָצָא

yatsa

with her pitcher

כַּד

kad

on her shoulder;

שְׁכֶם

shekem

and she went down

יָרַד

yarad

unto the well,

עַיִן

ayin

and drew

שָׁאַב

shaab

water: and I said

אָמַר

amar

unto her, Let me drink,

שָׁקָה

shaqah

I pray thee.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

before

πρό

pro

the 

ho

consummate

συντελέω

synteleō

me 

μέ

me

talk

λαλέω

laleō

in 

ἐν

en

the 

ho

mind

διάνοια

dianoia

straight

εὐθύς

euthys

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

emerge

ἐκπορεύομαι

ekporeuomai

have

ἔχω

echō

the 

ho

water jar 

ὑδρία

hydria

in

ἐπί

epi

the 

ho

shoulder 

ὦμος

ōmos

and

καί

kai

step down

καταβαίνω

katabainō

in

ἐπί

epi

the 

ho

well

πηγή

pēgē

and

καί

kai

draw 

ὑδρεύσατο

hydreusato

though

δέ

de

he

αὐτός

autos

give a drink

ποτίζω

potizō

me 

μέ

me

💬📚
46

And she made haste,

מָהַר

mahar

and let down

יָרַד

yarad

her pitcher

כַּד

kad

from her shoulder, and said,

אָמַר

amar

Drink,

שָׁתָה

shathah

and I will give

שָׁקָה

shaqah

thy camels

גָּמָל

gamal

drink

שָׁקָה

shaqah

also: so I drank,

שָׁתָה

shathah

and she made

שָׁקָה

shaqah

the camels

גָּמָל

gamal

drink

שָׁקָה

shaqah

also.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

hurry 

σπεύδω

speudō

take down

καθαιρέω

kathaireō

the 

ho

water jar 

ὑδρία

hydria

he

αὐτός

autos

from

ἀπό

apo

of himself

ἑαυτοῦ

heautou

and

καί

kai

drink 

πίνω

pinō

you 

σύ

sy

and

καί

kai

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

of you

σοῦ

sou

give a drink

ποτίζω

potizō

and

καί

kai

drink 

πίνω

pinō

and

καί

kai

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

of me

μοῦ

mou

give a drink

ποτίζω

potizō

💬📚
47

And I asked

שָׁאַל

shaal

her, and said,

אָמַר

amar

Whose daughter

בַּת

bath

art thou? And she said,

אָמַר

amar

The daughter

בַּת

bath

of Bethuel,

בְּתוּאֵל

Bthuw'el

Nahor's

נָחוֹר

Nachor

son,

בֵּן

ben

whom Milcah

מִלְכָּה

Milkah

bare

יָלַד

yalad

unto him: and I put

שׂוּם

sum

the earring

נֶזֶם

nezem

upon her face,

אַף

aph

and the bracelets

צָמִיד

tsamiyd

upon her hands.

יָד

yad


Septuagint Literal:

and

καί

kai

question

ἐρωτάω

erōtaō

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

who?

τίς

tis

be 

εἰμί

eimi

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

the 

ho

though

δέ

de

express

φημί

phēmi

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

Bathouēl

Βαθουηλ

bathouēl

be 

εἰμί

eimi

the 

ho

son 

υἱός

huios

Nachōr

Ναχώρ

Nachōr

who

ὅς

hos

give birth

τίκτω

tiktō

he

αὐτός

autos

Melcha

Μελχα

melcha

and

καί

kai

put around/on 

περιτίθημι

peritithēmi

he

αὐτός

autos

the 

ho

earring 

ἐνώτια

enōtia

and

καί

kai

the 

ho

bracelet 

ψέλια

pselia

about

περί

peri

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

he

αὐτός

autos

💬📚
48

And I bowed down my head,

קָדַד

qadad

and worshipped

שָׁחָה

shachah

the LORD,

יְהוָֹה

Yhvh

and blessed

בָרַךְ

barak

the LORD

יְהוָֹה

Yhvh

God

אֱלהִים

elohim

of my master

אָדוֹן

adon

Abraham,

אַבְרָהָם

Abraham

which had led me

נָחָה

nachah

in the right

אֶמֶת

emeth

way

דֶּרֶךְ

derek

to take

לָקַח

laqach

my master's

אָדוֹן

adon

brother's

אָח

ach

daughter

בַּת

bath

unto his son.

בֵּן

ben


Septuagint Literal:

and

καί

kai

satisfied 

εὐδοκέω

eudokeō

worship 

προσκυνέω

proskyneō

lord

κύριος

kyrios

and

καί

kai

commend

εὐλογέω

eulogeō

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

God 

θεός

theos

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

who

ὅς

hos

prosper 

εὐοδόω

euodoō

me 

μοί

moi

in 

ἐν

en

way

ὁδός

hodos

truth 

ἀλήθεια

alētheia

take

λαμβάνω

lambanō

the 

ho

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

the 

ho

brother 

ἀδελφός

adelphos

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

the 

ho

son 

υἱός

huios

he

αὐτός

autos

💬📚
49

And now if ye will

יֵשׁ

yesh

deal

עָשָׂה

asah

kindly

חֵסֵד

checed

and truly

אֶמֶת

emeth

with my master,

אָדוֹן

adon

tell

נָגַד

nagad

me: and if not, tell

נָגַד

nagad

me; that I may turn

פָנָה

panah

to the right hand,

יָמִין

yamin

or

אוֹ

o

to the left.

שְׂמֹאול

semovl


Septuagint Literal:

if

εἰ

ei

then 

οὖν

oun

do

ποιέω

poieō

you 

ὑμεῖς

hymeis

mercy 

ἔλεος

eleos

and

καί

kai

rightness

δικαιοσύνη

dikaiosynē

to

πρός

pros

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

report 

ἀπαγγέλλω

apangellō

me 

μοί

moi

if

εἰ

ei

though

δέ

de

not 

μή

report 

ἀπαγγέλλω

apangellō

me 

μοί

moi

so

ἵνα

hina

turn around

ἐπιστρέφω

epistrephō

into

εἰς

eis

right 

δεξιός

dexios

or

ē

into

εἰς

eis

left 

ἀριστερός

aristeros

💬📚
50

Then Laban

לָבָן

Laban

and Bethuel

בְּתוּאֵל

Bthuw'el

answered

עָנָה

anah

and said,

אָמַר

amar

The thing

דָבָר

dabar

proceedeth

יָצָא

yatsa

from the LORD:

יְהוָֹה

Yhvh

we cannot

יָכֹל

yakol

speak

דָבַר

dabar

unto thee bad

רַע

ra'

or

אוֹ

o

good.

טוֹב

towb


Septuagint Literal:

respond 

ἀποκρίνομαι

apokrinomai

though

δέ

de

Laban

Λαβαν

laban

and

καί

kai

Bathouēl

Βαθουηλ

bathouēl

from

παρά

para

lord

κύριος

kyrios

come out

ἐξέρχομαι

exerchomai

the 

ho

ordinance 

πρόσταγμα

prostagma

this

οὗτος

houtos

not 

οὐ

ou

able

δύναμαι

dynamai

then 

οὖν

oun

you 

σοί

soi

speak against 

ἀντεῖπον

anteipon

bad

κακός

kakos

fine

καλός

kalos

💬📚
51

Behold, Rebekah

רִבְקָה

Ribqah

is before thee,

פָנִים

panim

take

לָקַח

laqach

her, and go,

יָלַךְ

yalak

and let her be thy master's

אָדוֹן

adon

son's

בֵּן

ben

wife,

אִשָּׁה

ishshah

as the LORD

יְהוָֹה

Yhvh

hath spoken.

דָבַר

dabar


Septuagint Literal:

see!

ἰδού

idou

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

in the face

ἐνώπιον

enōpion

of you

σοῦ

sou

take

λαμβάνω

lambanō

run off 

ἀπότρεχε

apotreche

and

καί

kai

be 

εἰμί

eimi

woman

γυνή

gynē

the 

ho

son 

υἱός

huios

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of you

σοῦ

sou

just as 

καθά

katha

talk

λαλέω

laleō

lord

κύριος

kyrios

💬📚
52

And it came to pass, that, when Abraham's

אַבְרָהָם

Abraham

servant

עֶבֶד

ebed

heard

שָׁמַע

shama

their words,

דָבָר

dabar

he worshipped

שָׁחָה

shachah

the LORD,

יְהוָֹה

Yhvh

bowing himself to the earth.

אֶרֶץ

erets


Septuagint Literal:

happen

γίνομαι

ginomai

though

δέ

de

in 

ἐν

en

the 

ho

hear 

ἀκούω

akouō

the 

ho

child

παῖς

pais

the 

ho

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

the 

ho

statement

ῥῆμα

rhēma

this

οὗτος

houtos

worship 

προσκυνέω

proskyneō

in

ἐπί

epi

the 

ho

earth

γῆ

lord

κύριος

kyrios

💬📚
53

And the servant

עֶבֶד

ebed

brought forth

יָצָא

yatsa

jewels

כְּלִי

keli

of silver,

כֶּסֶף

keseph

and jewels

כְּלִי

keli

of gold,

זָהָב

zahab

and raiment,

בֶּגֶד

beged

and gave

נָתַן

nathan

them to Rebekah:

רִבְקָה

Ribqah

he gave

נָתַן

nathan

also to her brother

אָח

ach

and to her mother

אֵם

em

precious things.

מִגְדָּנָה

migdanah


Septuagint Literal:

and

καί

kai

bring out/forth

ἐκφέρω

ekpherō

the 

ho

child

παῖς

pais

vessel

σκεῦος

skeuos

of silver 

ἀργυροῦς

argyrous

and

καί

kai

of gold

χρυσοῦς

chrysous

and

καί

kai

clothing 

ἱματισμός

himatismos

give

δίδωμι

didōmi

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

and

καί

kai

present 

δῶρον

dōron

give

δίδωμι

didōmi

the 

ho

brother 

ἀδελφός

adelphos

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

mother 

μήτηρ

mētēr

he

αὐτός

autos

💬📚
54

And they did eat

אָכַל

akal

and drink,

שָׁתָה

shathah

he and the men

אֱנוֹשׁ

enosh

that were with him, and tarried all night;

לוּן

luwn

and they rose up

קוּם

qum

in the morning,

בֹּקֶר

boqer

and he said,

אָמַר

amar

Send me away

שָׁלַח

shalach

unto my master.

אָדוֹן

adon


Septuagint Literal:

and

καί

kai

eat

ἐσθίω

esthiō

and

καί

kai

drink 

πίνω

pinō

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

man

ἀνήρ

anēr

the 

ho

with

μετά

meta

he

αὐτός

autos

be 

εἰμί

eimi

and

καί

kai

doze

κοιμάομαι

koimaomai

and

καί

kai

stand up

ἀνίστημι

anistēmi

early 

πρωΐ

prōi

dispatch out

ἐκπέμπω

ekpempō

me 

μέ

me

so

ἵνα

hina

go off

ἀπέρχομαι

aperchomai

to

πρός

pros

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

💬📚
55

And her brother

אָח

ach

and her mother

אֵם

em

said,

אָמַר

amar

Let the damsel

נַעֲרָה

naarah

abide

יָשַׁב

yashab

with us a few days,

יוֹם

yom

at the least

אוֹ

o

ten;

עָשׂוֹר

asor

after

אַחַר

achar

that she shall go.

יָלַךְ

yalak


Septuagint Literal:

though

δέ

de

the 

ho

brother 

ἀδελφός

adelphos

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

mother 

μήτηρ

mētēr

stay

μένω

menō

the 

ho

virginal

παρθένος

parthenos

with

μετά

meta

our 

ἡμῶν

hēmōn

day 

ἡμέρα

hēmera

as if

ὡσεί

hōsei

ten 

δέκα

deka

and

καί

kai

with

μετά

meta

this

οὗτος

houtos

go off

ἀπέρχομαι

aperchomai

💬📚
56

And he said

אָמַר

amar

unto them, Hinder me

אָחַר

achar

not, seeing the LORD

יְהוָֹה

Yhvh

hath prospered

צָלַח

tsalach

my way;

דֶּרֶךְ

derek

send me away

שָׁלַח

shalach

that I may go

יָלַךְ

yalak

to my master.

אָדוֹן

adon


Septuagint Literal:

the 

ho

though

δέ

de

to

πρός

pros

he

αὐτός

autos

not 

μή

retain

κατέχω

katechō

me 

μέ

me

and

καί

kai

lord

κύριος

kyrios

prosper 

εὐοδόω

euodoō

the 

ho

way

ὁδός

hodos

of me

μοῦ

mou

dispatch out

ἐκπέμπω

ekpempō

me 

μέ

me

so

ἵνα

hina

go off

ἀπέρχομαι

aperchomai

to

πρός

pros

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

💬📚
57

And they said,

אָמַר

amar

We will call

קָרָא

qara

the damsel,

נַעֲרָה

naarah

and enquire

שָׁאַל

shaal

at her mouth.

פֶה

peh


Septuagint Literal:

the 

ho

though

δέ

de

call

καλέω

kaleō

the 

ho

child

παῖς

pais

and

καί

kai

question

ἐρωτάω

erōtaō

the 

ho

mouth

στόμα

stoma

he

αὐτός

autos

💬📚
58

And they called

קָרָא

qara

Rebekah,

רִבְקָה

Ribqah

and said

אָמַר

amar

unto her, Wilt thou go

יָלַךְ

yalak

with this man?

אִישׁ

ish

And she said,

אָמַר

amar

I will go.

יָלַךְ

yalak


Septuagint Literal:

and

καί

kai

call

καλέω

kaleō

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

and

καί

kai

he

αὐτός

autos

travel

πορεύομαι

poreuomai

with

μετά

meta

the 

ho

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

this

οὗτος

houtos

the 

ho

though

δέ

de

travel

πορεύομαι

poreuomai

💬📚
59

And they sent away

שָׁלַח

shalach

Rebekah

רִבְקָה

Ribqah

their sister,

אָחוֹת

achoth

and her nurse,

יָנַק

yanaq

and Abraham's

אַבְרָהָם

Abraham

servant,

עֶבֶד

ebed

and his men.

אֱנוֹשׁ

enosh


Septuagint Literal:

and

καί

kai

dispatch out

ἐκπέμπω

ekpempō

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

the 

ho

sister 

ἀδελφή

adelphē

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

happen to be

ὑπάρχω

hyparchō

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

child

παῖς

pais

the 

ho

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

and

καί

kai

the 

ho

with

μετά

meta

he

αὐτός

autos

💬📚
60

And they blessed

בָרַךְ

barak

Rebekah,

רִבְקָה

Ribqah

and said

אָמַר

amar

unto her, Thou

אַתָּה

attah

art our sister,

אָחוֹת

achoth

be thou

הָיָה

hayah

the mother of thousands

אֶלֶף

eleph

of millions,

רְבָבָה

rebabah

and let thy seed

זֶרַע

zera

possess

יָרַשׁ

yarash

the gate

שַׁעַר

shaar

of those which hate

שָׂנֵא

sane

them.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

commend

εὐλογέω

eulogeō

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

the 

ho

sister 

ἀδελφή

adelphē

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

he

αὐτός

autos

sister 

ἀδελφή

adelphē

our 

ἡμῶν

hēmōn

be 

εἰμί

eimi

happen

γίνομαι

ginomai

into

εἰς

eis

thousand 

χιλιάς

chilias

myriad 

μυριάς

myrias

and

καί

kai

inherit

κληρονομέω

klēronomeō

the 

ho

seed 

σπέρμα

sperma

of you

σοῦ

sou

the 

ho

city 

πόλις

polis

the 

ho

contrary 

ὑπεναντίος

hypenantios

💬📚
61

And Rebekah

רִבְקָה

Ribqah

arose,

קוּם

qum

and her damsels,

נַעֲרָה

naarah

and they rode

רָכַב

rakab

upon the camels,

גָּמָל

gamal

and followed

יָלַךְ

yalak

אַחַר

achar

the man:

אִישׁ

ish

and the servant

עֶבֶד

ebed

took

לָקַח

laqach

Rebekah,

רִבְקָה

Ribqah

and went his way.

יָלַךְ

yalak


Septuagint Literal:

stand up

ἀνίστημι

anistēmi

though

δέ

de

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

and

καί

kai

the 

ho

favorite slave 

ἅβραι

habrai

he

αὐτός

autos

mount

ἐπιβαίνω

epibainō

in

ἐπί

epi

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

and

καί

kai

travel

πορεύομαι

poreuomai

with

μετά

meta

the 

ho

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

and

καί

kai

take up

ἀναλαμβάνω

analambanō

the 

ho

child

παῖς

pais

the 

ho

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

go off

ἀπέρχομαι

aperchomai

Isaac Marries Rebekah

💬📚
62

And Isaac

יִצְחָק

Yitschaq

came

בּוֹא

bo

from the way

בּוֹא

bo

of the well Lahairoi;

בְּאֵר לַחַי רֹאִי

Beer Lachay Roi

for he dwelt

יָשַׁב

yashab

in the south

נֶגֶב

negeb

country.

אֶרֶץ

erets


Septuagint Literal:

Isaak 

Ἰσαάκ

Isaak

though

δέ

de

travel

πορεύομαι

poreuomai

through

διά

dia

the 

ho

lonesome

ἔρημος

erēmos

down

κατά

kata

the 

ho

pit 

φρέαρ

phrear

the 

ho

appearance

ὅρασις

horasis

he

αὐτός

autos

though

δέ

de

settle 

κατοικέω

katoikeō

in 

ἐν

en

the 

ho

earth

γῆ

the 

ho

to

πρός

pros

southwest wind 

λίψ

lips

💬📚
63

And Isaac

יִצְחָק

Yitschaq

went out

יָצָא

yatsa

to meditate

שׂוּחַ

suach

in the field

שָׂדֶה

sadeh

at

פָנָה

panah

the eventide:

עֶרֶב

ereb

and he lifted up

נָשָׂא

nasa

his eyes,

עַיִן

ayin

and saw,

רָאָה

raah

and, behold, the camels

גָּמָל

gamal

were coming.

בּוֹא

bo


Septuagint Literal:

and

καί

kai

come out

ἐξέρχομαι

exerchomai

Isaak 

Ἰσαάκ

Isaak

meditate 

ἀδολεσχῆσαι

adoleschēsai

into

εἰς

eis

the 

ho

plain 

πεδίον

pedion

the 

ho

to

πρός

pros

afternoon 

δείλης

deilēs

and

καί

kai

look up

ἀναβλέπω

anablepō

the 

ho

eye

ὀφθαλμός

ophthalmos

view

ὁράω

horaō

camel 

κάμηλος

kamēlos

come

ἔρχομαι

erchomai

💬📚
64

And Rebekah

רִבְקָה

Ribqah

lifted up

נָשָׂא

nasa

her eyes,

עַיִן

ayin

and when she saw

רָאָה

raah

Isaac,

יִצְחָק

Yitschaq

she lighted

נָפַל

naphal

off

עַל

al

the camel.

גָּמָל

gamal


Septuagint Literal:

and

καί

kai

look up

ἀναβλέπω

anablepō

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

the 

ho

eye

ὀφθαλμός

ophthalmos

realize

οἶδα

oida

the 

ho

Isaak 

Ἰσαάκ

Isaak

and

καί

kai

leap down 

κατεπήδησεν

katepēdēsen

from

ἀπό

apo

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

💬📚
65

For she had said

אָמַר

amar

unto the servant,

עֶבֶד

ebed

What

מִי

mi

man

אִישׁ

ish

is this

הַלָּזֶה

hallazeh

that walketh

הָלַךְ

halak

in the field

שָׂדֶה

sadeh

to meet us?

קִרְאָה

qirah

And the servant

עֶבֶד

ebed

had said,

אָמַר

amar

It is my master:

אָדוֹן

adon

therefore she took

לָקַח

laqach

a vail,

צָעִיף

tsaiph

and covered herself.

כָּסָה

kasah


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

child

παῖς

pais

who?

τίς

tis

be 

εἰμί

eimi

the 

ho

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

that 

ἐκεῖνος

ekeinos

the 

ho

travel

πορεύομαι

poreuomai

in 

ἐν

en

the 

ho

plain 

πεδίῳ

pediō

into

εἰς

eis

meeting 

συνάντησις

synantēsis

us 

ἡμῖν

hēmin

though

δέ

de

the 

ho

child

παῖς

pais

this

οὗτος

houtos

be 

εἰμί

eimi

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

the 

ho

though

δέ

de

take

λαμβάνω

lambanō

the 

ho

shift 

θέριστρον

theristron

drape

περιβάλλω

periballō

💬📚
66

And the servant

עֶבֶד

ebed

told

סָפַר

saphar

Isaac

יִצְחָק

Yitschaq

all things

דָבָר

dabar

that he had done.

עָשָׂה

asah


Septuagint Literal:

and

καί

kai

narrate

διηγέομαι

diēgeomai

the 

ho

child

παῖς

pais

the 

ho

Isaak 

Ἰσαάκ

Isaak

all

πᾶς

pas

the 

ho

statement

ῥῆμα

rhēma

who

ὅς

hos

do

ποιέω

poieō

💬📚
67

And Isaac

יִצְחָק

Yitschaq

brought her

בּוֹא

bo

into his mother

אֵם

em

Sarah's

שָׂרָה

Sarah

tent,

אֹהֶל

ohel

and took

לָקַח

laqach

Rebekah,

רִבְקָה

Ribqah

and she became his wife;

אִשָּׁה

ishshah

and he loved

אָהַב

aheb

her: and Isaac

יִצְחָק

Yitschaq

was comforted

נָחַם

nacham

after

אַחַר

achar

his mother's

אֵם

em

death.


Septuagint Literal:

enter

εἰσέρχομαι

eiserchomai

though

δέ

de

Isaak 

Ἰσαάκ

Isaak

into

εἰς

eis

the 

ho

home

οἶκος

oikos

the 

ho

mother 

μήτηρ

mētēr

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

take

λαμβάνω

lambanō

the 

ho

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

he

αὐτός

autos

woman

γυνή

gynē

and

καί

kai

love 

ἀγαπάω

agapaō

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

counsel

παρακαλέω

parakaleō

Isaak 

Ἰσαάκ

Isaak

about

περί

peri

Sarra 

Σάρρα

Sarra

the 

ho

mother 

μήτηρ

mētēr

he

αὐτός

autos

Next Chapter: Genesis 25

Copyright © 2024 by Narrow Gate Bible Productions. All Rights Reserved.