Word
Game
Trivia
Study
Bible
Topics
What
Bible?

KJV & DRC Interlinear

Genesis 11 🔍 📕 📖

Tower of Babel

💬📚
1

And the whole earth

was of one

language,

and of one

speech.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

be 

εἰμί

eimi

all

πᾶς

pas

the 

ho

earth

γῆ

lip

χεῖλος

cheilos

one

εἷς

heis

and

καί

kai

voice

φωνή

phōnē

one

εἷς

heis

all

πᾶς

pas

💬📚
2

And it came to pass, as they journeyed

from the east,

that they found

a plain

in the land

of Shinar;

and they dwelt

there.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

in 

ἐν

en

the 

ho

stir

κινέω

kineō

he

αὐτός

autos

from

ἀπό

apo

springing up

ἀνατολή

anatolē

find 

εὑρίσκω

heuriskō

plain 

πεδίον

pedion

in 

ἐν

en

earth

γῆ

Sennaar 

Σεννααρ

sennaar

and

καί

kai

settle 

κατοικέω

katoikeō

there 

ἐκεῖ

ekei

💬📚
3

And they said

one

to another,

Go to,

let us make

brick,

and burn

them throughly.

And they had brick

for stone,

and slime

had

they for morter.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

the 

ho

near

πλησίον

plēsion

come on 

δεῦτε

deute

make 

πλινθεύσωμεν

plintheusōmen

brick 

πλίνθους

plinthous

and

καί

kai

bake 

ὀπτήσωμεν

optēsōmen

he

αὐτός

autos

fire 

πῦρ

pyr

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

he

αὐτός

autos

the 

ho

brick 

πλίνθος

plinthos

into

εἰς

eis

stone 

λίθος

lithos

and

καί

kai

asphalt 

ἄσφαλτος

asphaltos

be 

εἰμί

eimi

he

αὐτός

autos

the 

ho

mud

πηλός

pēlos

💬📚
4

And they said,

Go to,

let us build

us a city

and a tower,

whose top

may reach unto heaven;

and let us make

us a name,

lest we be scattered abroad

upon the face

of the whole earth.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

come on 

δεῦτε

deute

build 

οἰκοδομέω

oikodomeō

of himself

ἑαυτοῦ

heautou

city 

πόλις

polis

and

καί

kai

tower 

πύργος

pyrgos

where 

οὗ

hou

the 

ho

head

κεφαλή

kephalē

be 

εἰμί

eimi

till

ἕως

heōs

the 

ho

sky

οὐρανός

ouranos

and

καί

kai

do

ποιέω

poieō

of himself

ἑαυτοῦ

heautou

name

ὄνομα

onoma

before

πρό

pro

the 

ho

sow abroad

διασπείρω

diaspeirō

in

ἐπί

epi

face

πρόσωπον

prosōpon

all

πᾶς

pas

the 

ho

earth

γῆ

💬📚
5

And the LORD

came down

to see

the city

and the tower,

which the children

of men

builded.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

step down

καταβαίνω

katabainō

lord

κύριος

kyrios

view

ὁράω

horaō

the 

ho

city 

πόλις

polis

and

καί

kai

the 

ho

tower 

πύργος

pyrgos

who

ὅς

hos

build 

οἰκοδομέω

oikodomeō

the 

ho

son 

υἱός

huios

the 

ho

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

💬📚
6

And the LORD

said,

Behold, the people

is one,

and they have all one

language;

and this they begin

to do:

and now nothing

will be restrained

from them, which they have imagined

to do.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

lord

κύριος

kyrios

see!

ἰδού

idou

family

γένος

genos

one

εἷς

heis

and

καί

kai

lip

χεῖλος

cheilos

one

εἷς

heis

all

πᾶς

pas

and

καί

kai

this

οὗτος

houtos

rule

ἄρχω

archō

do

ποιέω

poieō

and

καί

kai

now

νῦν

nyn

not 

οὐ

ou

leave off

ἐκλείπω

ekleipō

from

ἐκ

ek

he

αὐτός

autos

all

πᾶς

pas

as much as

ὅσος

hosos

perhaps

ἄν

an

put on

ἐπιτίθημι

epitithēmi

do

ποιέω

poieō

💬📚
7

Go to,

let us go down,

and there confound

their language,

that

they may not understand

one

another's

speech.


Septuagint Literal:

come on 

δεῦτε

deute

and

καί

kai

step down

καταβαίνω

katabainō

confuse

συγχέω

syncheō

there 

ἐκεῖ

ekei

he

αὐτός

autos

the 

ho

tongue 

γλῶσσα

glōssa

so

ἵνα

hina

not 

μή

hear 

ἀκούω

akouō

each 

ἕκαστος

hekastos

the 

ho

voice

φωνή

phōnē

the 

ho

near

πλησίον

plēsion

💬📚
8

So the LORD

scattered them abroad

from thence

upon the face

of all the earth:

and they left off

to build

the city.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

sow abroad

διασπείρω

diaspeirō

he

αὐτός

autos

lord

κύριος

kyrios

from there 

ἐκεῖθεν

ekeithen

in

ἐπί

epi

face

πρόσωπον

prosōpon

all

πᾶς

pas

the 

ho

earth

γῆ

and

καί

kai

stop 

παύω

pauō

build 

οἰκοδομέω

oikodomeō

the 

ho

city 

πόλις

polis

and

καί

kai

the 

ho

tower 

πύργος

pyrgos

💬📚
9

Therefore is the name of it

called

Babel;

because the LORD

did there confound

the language

of all the earth:

and from thence did

the LORD

scatter them abroad

upon the face

of all the earth.


Septuagint Literal:

through

διά

dia

this

οὗτος

houtos

call

καλέω

kaleō

the 

ho

name

ὄνομα

onoma

he

αὐτός

autos

confusion 

σύγχυσις

synchysis

since

ὅτι

hoti

there 

ἐκεῖ

ekei

confuse

συγχέω

syncheō

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

lip

χεῖλος

cheilos

all

πᾶς

pas

the 

ho

earth

γῆ

and

καί

kai

from there 

ἐκεῖθεν

ekeithen

sow abroad

διασπείρω

diaspeirō

he

αὐτός

autos

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

God 

θεός

theos

in

ἐπί

epi

face

πρόσωπον

prosōpon

all

πᾶς

pas

the 

ho

earth

γῆ

Genealogy from Shem to Abram

💬📚
10

These are the generations

of Shem:

Shem

was an hundred

years

old,

and begat

Arphaxad

two years

after

the flood:


Septuagint Literal:

and

καί

kai

this

οὗτος

houtos

the 

ho

nativity

γένεσις

genesis

Sēm

Σήμ

Sēm

Sēm

Σήμ

Sēm

son 

υἱός

huios

hundred 

ἑκατόν

hekaton

year 

ἔτος

etos

when 

ὅτε

hote

father

γεννάω

gennaō

the 

ho

Arphaxad

Ἀρφαξάδ

Arphaxad

second 

δεύτερος

deuteros

year 

ἔτος

etos

with

μετά

meta

the 

ho

cataclysm 

κατακλυσμός

kataklysmos

💬📚
11

And Shem

lived

after

he begat

Arphaxad

five

hundred

years,

and begat

sons

and daughters.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

live

ζάω

zaō

Sēm

Σήμ

Sēm

with

μετά

meta

the 

ho

father

γεννάω

gennaō

he

αὐτός

autos

the 

ho

Arphaxad

Ἀρφαξάδ

Arphaxad

five hundred 

πεντακόσιοι

pentakosioi

year 

ἔτος

etos

and

καί

kai

father

γεννάω

gennaō

son 

υἱός

huios

and

καί

kai

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

and

καί

kai

die 

ἀποθνῄσκω

apothnēskō

💬📚
12

And Arphaxad

lived

five

and thirty

years,

and begat

Salah:


Septuagint Literal:

and

καί

kai

live

ζάω

zaō

Arphaxad

Ἀρφαξάδ

Arphaxad

hundred 

ἑκατόν

hekaton

thirty 

τριάκοντα

triakonta

five 

πέντε

pente

year 

ἔτος

etos

and

καί

kai

father

γεννάω

gennaō

the 

ho

Kainan

Καϊνάν

Kainan

💬📚
13

And Arphaxad

lived

after

he begat

Salah

four

hundred

and three

years,

and begat

sons

and daughters.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

live

ζάω

zaō

Arphaxad

Ἀρφαξάδ

Arphaxad

with

μετά

meta

the 

ho

father

γεννάω

gennaō

he

αὐτός

autos

the 

ho

Kainan

Καϊνάν

Kainan

year 

ἔτος

etos

four hundred 

τετρακόσιοι

tetrakosioi

thirty 

τριάκοντα

triakonta

and

καί

kai

father

γεννάω

gennaō

son 

υἱός

huios

and

καί

kai

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

and

καί

kai

die 

ἀποθνῄσκω

apothnēskō

and

καί

kai

live

ζάω

zaō

Kainan

Καϊνάν

Kainan

hundred 

ἑκατόν

hekaton

thirty 

τριάκοντα

triakonta

year 

ἔτος

etos

and

καί

kai

father

γεννάω

gennaō

the 

ho

Sala 

Σαλά

Sala

and

καί

kai

live

ζάω

zaō

Kainan

Καϊνάν

Kainan

with

μετά

meta

the 

ho

father

γεννάω

gennaō

he

αὐτός

autos

the 

ho

Sala 

Σαλά

Sala

year 

ἔτος

etos

three hundred 

τριακόσιοι

triakosioi

thirty 

τριάκοντα

triakonta

and

καί

kai

father

γεννάω

gennaō

son 

υἱός

huios

and

καί

kai

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

and

καί

kai

die 

ἀποθνῄσκω

apothnēskō

💬📚
14

And Salah

lived

thirty

years,

and begat

Eber:


Septuagint Literal:

and

καί

kai

live

ζάω

zaō

Sala 

Σαλά

Sala

hundred 

ἑκατόν

hekaton

thirty 

τριάκοντα

triakonta

year 

ἔτος

etos

and

καί

kai

father

γεννάω

gennaō

the 

ho

Eber

Ἕβερ

Heber

💬📚
15

And Salah

lived

after

he begat

Eber

four

hundred

and three

years,

and begat

sons

and daughters.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

live

ζάω

zaō

Sala 

Σαλά

Sala

with

μετά

meta

the 

ho

father

γεννάω

gennaō

he

αὐτός

autos

the 

ho

Eber

Ἕβερ

Heber

three hundred 

τριακόσιοι

triakosioi

thirty 

τριάκοντα

triakonta

year 

ἔτος

etos

and

καί

kai

father

γεννάω

gennaō

son 

υἱός

huios

and

καί

kai

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

and

καί

kai

die 

ἀποθνῄσκω

apothnēskō

💬📚
16

And Eber

lived

four

and thirty

years,

and begat

Peleg:


Septuagint Literal:

and

καί

kai

live

ζάω

zaō

Eber

Ἕβερ

Heber

hundred 

ἑκατόν

hekaton

thirty 

τριάκοντα

triakonta

four 

τέσσαρες

tessares

year 

ἔτος

etos

and

καί

kai

father

γεννάω

gennaō

the 

ho

Phalek

Φάλεκ

Phalek

💬📚
17

And Eber

lived

after

he begat

Peleg

four

hundred

and thirty

years,

and begat

sons

and daughters.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

live

ζάω

zaō

Eber

Ἕβερ

Heber

with

μετά

meta

the 

ho

father

γεννάω

gennaō

he

αὐτός

autos

the 

ho

Phalek

Φάλεκ

Phalek

year 

ἔτος

etos

three hundred 

τριακόσιοι

triakosioi

seventy 

ἑβδομήκοντα

hebdomēkonta

and

καί

kai

father

γεννάω

gennaō

son 

υἱός

huios

and

καί

kai

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

and

καί

kai

die 

ἀποθνῄσκω

apothnēskō

💬📚
18

And Peleg

lived

thirty

years,

and begat

Reu:


Septuagint Literal:

and

καί

kai

live

ζάω

zaō

Phalek

Φάλεκ

Phalek

hundred 

ἑκατόν

hekaton

thirty 

τριάκοντα

triakonta

year 

ἔτος

etos

and

καί

kai

father

γεννάω

gennaō

the 

ho

Reu 

Ῥαγαῦ

Rhagau

💬📚
19

And Peleg

lived

after

he begat

Reu

two hundred

and nine

years,

and begat

sons

and daughters.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

live

ζάω

zaō

Phalek

Φάλεκ

Phalek

with

μετά

meta

the 

ho

father

γεννάω

gennaō

he

αὐτός

autos

the 

ho

Reu 

Ῥαγαῦ

Rhagau

two hundred 

διακόσιοι

diakosioi

nine 

ἐννέα

ennea

year 

ἔτος

etos

and

καί

kai

father

γεννάω

gennaō

son 

υἱός

huios

and

καί

kai

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

and

καί

kai

die 

ἀποθνῄσκω

apothnēskō

💬📚
20

And Reu

lived

two

and thirty

years,

and begat

Serug:


Septuagint Literal:

and

καί

kai

live

ζάω

zaō

Reu 

Ῥαγαῦ

Rhagau

hundred 

ἑκατόν

hekaton

thirty 

τριάκοντα

triakonta

two 

δύο

dyo

year 

ἔτος

etos

and

καί

kai

father

γεννάω

gennaō

the 

ho

Serouch

Σερουχ

serouch

💬📚
21

And Reu

lived

after

he begat

Serug

two hundred

and seven

years,

and begat

sons

and daughters.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

live

ζάω

zaō

Reu 

Ῥαγαῦ

Rhagau

with

μετά

meta

the 

ho

father

γεννάω

gennaō

he

αὐτός

autos

the 

ho

Serouch

Σερουχ

serouch

two hundred 

διακόσιοι

diakosioi

seven 

ἑπτά

hepta

year 

ἔτος

etos

and

καί

kai

father

γεννάω

gennaō

son 

υἱός

huios

and

καί

kai

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

and

καί

kai

die 

ἀποθνῄσκω

apothnēskō

💬📚
22

And Serug

lived

thirty

years,

and begat

Nahor:


Septuagint Literal:

and

καί

kai

live

ζάω

zaō

Serouch

Σερουχ

serouch

hundred 

ἑκατόν

hekaton

thirty 

τριάκοντα

triakonta

year 

ἔτος

etos

and

καί

kai

father

γεννάω

gennaō

the 

ho

Nachōr

Ναχώρ

Nachōr

💬📚
23

And Serug

lived

after

he begat

Nahor

two hundred

years,

and begat

sons

and daughters.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

live

ζάω

zaō

Serouch

Σερουχ

serouch

with

μετά

meta

the 

ho

father

γεννάω

gennaō

he

αὐτός

autos

the 

ho

Nachōr

Ναχώρ

Nachōr

year 

ἔτος

etos

two hundred 

διακόσιοι

diakosioi

and

καί

kai

father

γεννάω

gennaō

son 

υἱός

huios

and

καί

kai

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

and

καί

kai

die 

ἀποθνῄσκω

apothnēskō

💬📚
24

And Nahor

lived

nine

and twenty

years,

and begat

Terah:


Septuagint Literal:

and

καί

kai

live

ζάω

zaō

Nachōr

Ναχώρ

Nachōr

year 

ἔτος

etos

seventy 

ἑβδομήκοντα

hebdomēkonta

nine 

ἐννέα

ennea

and

καί

kai

father

γεννάω

gennaō

the 

ho

Thara 

Θάρα

Thara

💬📚
25

And Nahor

lived

after

he begat

Terah

an hundred

and nineteen

years,

and begat

sons

and daughters.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

live

ζάω

zaō

Nachōr

Ναχώρ

Nachōr

with

μετά

meta

the 

ho

father

γεννάω

gennaō

he

αὐτός

autos

the 

ho

Thara 

Θάρα

Thara

year 

ἔτος

etos

hundred 

ἑκατόν

hekaton

twenty 

εἴκοσι

eikosi

nine 

ἐννέα

ennea

and

καί

kai

father

γεννάω

gennaō

son 

υἱός

huios

and

καί

kai

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

and

καί

kai

die 

ἀποθνῄσκω

apothnēskō

💬📚
26

And Terah

lived

seventy

years,

and begat

Abram,

Nahor,

and Haran.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

live

ζάω

zaō

Thara 

Θάρα

Thara

seventy 

ἑβδομήκοντα

hebdomēkonta

year 

ἔτος

etos

and

καί

kai

father

γεννάω

gennaō

the 

ho

Abram

Αβραμ

abram

and

καί

kai

the 

ho

Nachōr

Ναχώρ

Nachōr

and

καί

kai

the 

ho

Arran 

Αρραν

arran

Terah's Descendants

💬📚
27

Now these are the generations

of Terah:

Terah

begat

Abram,

Nahor,

and Haran;

and Haran

begat

Lot.


Septuagint Literal:

this

οὗτος

houtos

though

δέ

de

the 

ho

nativity

γένεσις

genesis

Thara 

Θάρα

Thara

Thara 

Θάρα

Thara

father

γεννάω

gennaō

the 

ho

Abram

Αβραμ

abram

and

καί

kai

the 

ho

Nachōr

Ναχώρ

Nachōr

and

καί

kai

the 

ho

Arran 

Αρραν

arran

and

καί

kai

Arran 

Αρραν

arran

father

γεννάω

gennaō

the 

ho

Lōt

Λώτ

Lōt

💬📚
28

And Haran

died

before

his father

Terah

in the land

of his nativity,

in Ur

of the Chaldees.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

die 

ἀποθνῄσκω

apothnēskō

Arran 

Αρραν

arran

in the face

ἐνώπιον

enōpion

Thara 

Θάρα

Thara

the 

ho

father 

πατήρ

patēr

he

αὐτός

autos

in 

ἐν

en

the 

ho

earth

γῆ

who

ὅς

hos

happen

γίνομαι

ginomai

in 

ἐν

en

the 

ho

territory

χώρα

chōra

the 

ho

Chaldaios

Χαλδαῖος

Chaldaios

💬📚
29

And Abram

and Nahor

took

them wives:

the name

of Abram's

wife

was Sarai;

and the name

of Nahor's

wife,

Milcah,

the daughter

of Haran,

the father

of Milcah,

and the father

of Iscah.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

take

λαμβάνω

lambanō

Abram

Αβραμ

abram

and

καί

kai

Nachōr

Ναχώρ

Nachōr

of himself

ἑαυτοῦ

heautou

woman

γυνή

gynē

name

ὄνομα

onoma

the 

ho

woman

γυνή

gynē

Abram

Αβραμ

abram

Sara 

Σαρα

sara

and

καί

kai

name

ὄνομα

onoma

the 

ho

woman

γυνή

gynē

Nachōr

Ναχώρ

Nachōr

Melcha

Μελχα

melcha

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

Arran 

Αρραν

arran

father 

πατήρ

patēr

Melcha

Μελχα

melcha

and

καί

kai

father 

πατήρ

patēr

Iescha

Ιεσχα

iescha

💬📚
30

But Sarai

was barren;

she had no child.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

be 

εἰμί

eimi

Sara 

Σαρα

sara

barren 

στεῖρος

steiros

and

καί

kai

not 

οὐ

ou

bear children 

ἐτεκνοποίει

eteknopoiei

💬📚
31

And Terah

took

Abram

his son,

and Lot

the son

of Haran

his son's

son,

and Sarai

his daughter in law,

his son

Abram's

wife;

and they went forth

with them from Ur

of the Chaldees,

to go

into the land

of Canaan;

and they came

unto Haran,

and dwelt

there.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

take

λαμβάνω

lambanō

Thara 

Θάρα

Thara

the 

ho

Abram

Αβραμ

abram

son 

υἱός

huios

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

Lōt

Λώτ

Lōt

son 

υἱός

huios

Arran 

Αρραν

arran

son 

υἱός

huios

the 

ho

son 

υἱός

huios

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

Sara 

Σαραν

saran

the 

ho

bride

νύμφη

nymphē

he

αὐτός

autos

woman

γυνή

gynē

Abram

Αβραμ

abram

the 

ho

son 

υἱός

huios

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

lead out

ἐξάγω

exagō

he

αὐτός

autos

from

ἐκ

ek

the 

ho

territory

χώρα

chōra

the 

ho

Chaldaios

Χαλδαῖος

Chaldaios

travel

πορεύομαι

poreuomai

into

εἰς

eis

the 

ho

earth

γῆ

Chanaan

Χαναάν

Chanaan

and

καί

kai

come

ἔρχομαι

erchomai

till

ἕως

heōs

Charran

Χαρράν

Charran

and

καί

kai

settle 

κατοικέω

katoikeō

there 

ἐκεῖ

ekei

💬📚
32

And the days

of Terah

were two hundred

and five

years:

and Terah

died

in Haran.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

the 

ho

day 

ἡμέρα

hēmera

Thara 

Θάρα

Thara

in 

ἐν

en

Charran

Χαρράν

Charran

two hundred 

διακόσιοι

diakosioi

five 

πέντε

pente

year 

ἔτος

etos

and

καί

kai

die 

ἀποθνῄσκω

apothnēskō

Thara 

Θάρα

Thara

in 

ἐν

en

Charran

Χαρράν

Charran

Next Chapter: Genesis 12

Copyright © 2025 by Narrow Gate Bible Productions. All Rights Reserved.