Moreover the word
דָבָר
dabar
of the LORD
יְהוָֹה
Yhvh
came unto me, saying,
אָמַר
amar
and
καί
kai
happen
γίνομαι
ginomai
word
λόγος
logos
lord
κύριος
kyrios
to
πρός
pros
me
μέ
tell
λέγω
legō
Also, thou son
בֵּן
ben
of man,
אָדָם
adam
thus saith
the Lord
אֲדֹנָי
Adonay
GOD
יְהוִֹה
unto the land
אֲדָמָה
adamah
of Israel;
יִשְׂרָאֵל
Yisrael
An end,
קֵץ
qets
the end
is come
בּוֹא
bo
upon the four
אַרְבַּע
arba
corners
כָּנָף
kanaph
of the land.
אֶרֶץ
erets
you
σύ
sy
son
υἱός
huios
person
ἄνθρωπος
anthrōpos
say
ἔπω
further
ὅδε
hode
the
ὁ
ho
earth
γῆ
gē
Israel
Ἰσραήλ
Israēl
extremity
πέρας
peras
here
ἥκω
hēkō
in
ἐπί
epi
four
τέσσαρες
tessares
wing
πτέρυξ
pteryx
Now is the end
come upon thee, and I will send
שָׁלַח
shalach
mine anger
אַף
aph
upon thee, and will judge
שָׁפַט
shaphat
thee according to thy ways,
דֶּרֶךְ
derek
and will recompense
נָתַן
nathan
upon thee all thine abominations.
תּוֹעֵבַה
toebah
And mine eye
עַיִן
ayin
shall not spare
חוּס
chus
thee, neither will I have pity:
חָמַל
chamal
but I will recompense
thy ways
upon thee, and thine abominations
shall be in the midst
תָּוֶךְ
tavek
of thee: and ye shall know
יָדַע
yada
that I am the LORD.
σέ
se
settle
κατοικέω
katoikeō
season
καιρός
kairos
get close
ἐγγίζω
engizō
day
ἡμέρα
hēmera
not
οὐ
ou
with
μετά
meta
noise
θόρυβος
thorybos
not even
οὐδέ
oude
contraction
ὠδίν
ōdin
Thus saith
GOD;
An evil,
רַע
ra'
an only
אֶחָד
echad
evil,
behold, is come.
now
νῦν
nyn
from nigh at hand
ἐγγύθεν
engythen
pour out
ἐκχέω
ekcheō
passion
ὀργή
orgē
of me
μοῦ
mou
consummate
συντελέω
synteleō
provocation
θυμός
thymos
ἐν
en
σοί
soi
judge
κρίνω
krinō
way
ὁδός
hodos
of you
σοῦ
sou
give
δίδωμι
didōmi
all
πᾶς
pas
abomination
βδέλυγμα
bdelygma
An end
is come,
is come:
it watcheth
קוּץ
quts
for thee; behold, it is come.
spare
φείδομαι
pheidomai
eye
ὀφθαλμός
ophthalmos
μή
mē
show mercy
ἐλεέω
eleeō
because
διότι
dioti
in the midst
μέσος
mesos
be
εἰμί
eimi
recognize
ἐπιγινώσκω
epiginōskō
I
ἐγώ
egō
strike
τύπτω
typtō
The morning
צְפִירָה
tsephirah
unto thee, O thou that dwellest
יָשַׁב
yashab
in the land:
the time
עֵת
eth
the day
יוֹם
yom
of trouble
מְהוּמָה
mehumah
is near,
קָרוֹב
qarob
and not the sounding again
הֵד
hed
of the mountains.
הַר
har
send off/away
ἀποστέλλω
apostellō
vindicate
ἐκδικέω
ekdikeō
Now will I shortly
שָׁפַךְ
shaphak
my fury
חֵמָה
chemah
upon thee, and accomplish
כָּלָה
kalah
upon thee: and I will judge
thee for all thine abominations.
shall not spare,
neither will I have pity:
I will recompense
thee according to thy ways
and thine abominations
that are in the midst
of thee; and ye shall know
that I am the LORD
that smiteth.
נָכָה
nakah
Behold the day,
behold, it is come:
the morning
is gone forth;
יָצָא
yatsa
the rod
מַטֶּה
matteh
hath blossomed,
צוּץ
tsuwts
pride
זָדוֹן
zadon
hath budded.
פָרַח
parach
see!
ἰδού
idou
if
εἰ
ei
rod
ῥάβδος
rhabdos
blossom
ἤνθηκεν
ēnthēken
insolence
ὕβρις
hybris
resurrect out
ἐξανίστημι
exanistēmi
Violence
חָמָס
chamas
is risen up
קוּם
qum
into a rod
of wickedness:
רֶשַׁע
resha
none of them shall remain, nor of their multitude,
הָמוֹן
hamon
nor of any
הֵם
hem
of theirs: neither shall there be wailing
נֹהַּ
noah
for them.
fracture
συντρίβω
syntribō
support
στήριγμα
stērigma
lawless
ἄνομος
anomos
diligence
σπουδή
spoudē
The time
draweth near:
נָגַע
naga
let not the buyer
קָנָה
qanah
rejoice,
שָׂמַח
samach
nor the seller
מָכַר
makar
mourn:
אָבַל
abal
for wrath
חָרוֹן
charon
is upon all the multitude
thereof.
acquire
κτάομαι
ktaomai
rejoice
χαίρω
chairō
trade
πωλέω
pōleō
lament
θρηνέω
thrēneō
For the seller
shall not return
שׁוּב
shub
to that which is sold,
מִמְכָּר
mimkar
although they were yet alive:
חַי
chay
for the vision
חָזוֹן
chazon
is touching the whole multitude
thereof, which shall not return;
neither shall any
אִישׁ
ish
strengthen
חָזַק
chazaq
himself in the iniquity
עָוֹן
avon
of his life.
no longer
οὐκέτι
ouketi
turn around
ἐπιστρέφω
epistrephō
life
ζωή
zōē
he
αὐτός
autos
seize
κρατέω
krateō
They have blown
תָּקַע
taqa
the trumpet,
תָּקוֹעַ
taqoa
even to make all ready;
כּוּן
kun
but none goeth
הָלַךְ
halak
to the battle:
מִלְחָמָה
milchamah
for my wrath
trumpet
σαλπίζω
salpizō
σάλπιγξ
salpinx
all together
σύμπαντα
sympanta
The sword
חֶרֶב
chereb
is without,
חוּץ
chuts
and the pestilence
דֶּבֶר
deber
and the famine
רָעָב
raab
within:
בּיִת
bayith
he that is in the field
שָׂדֶה
sadeh
shall die
מוּת
muth
with the sword;
and he that is in the city,
עִיר
iyr
famine
and pestilence
shall devour
אָכַל
akal
him.
battle
πόλεμος
polemos
broadsword
ῥομφαία
rhomphaia
from outside
ἔξωθεν
exōthen
λιμός
limos
death
θάνατος
thanatos
from inside
ἔσωθεν
esōthen
plain
πεδίῳ
pediō
meet an end
τελευτάω
teleutaō
though
δέ
de
city
πόλις
polis
But they that escape
פָלַט
palat
of them shall escape,
פָלִיט
paliyt
and shall be on the mountains
like doves
יוֹנָה
yonah
of the valleys,
גַּיְא
gay
all of them mourning,
הָמָה
hamah
every one
for his iniquity.
return safely
ἀνασωθήσονται
anasōthēsontai
ἀνασῳζόμενοι
anasōzomenoi
from
ἐκ
ek
mountain
ὄρος
oros
kill
ἀποκτείνω
apokteinō
each
ἕκαστος
hekastos
injury
ἀδικία
adikia
All hands
יָד
yad
shall be feeble,
רָפָה
raphah
and all knees
בֶּרֶךְ
berek
shall be weak
יָלַךְ
yalak
as water.
מַיִם
mayim
hand
χείρ
cheir
faint
ἐκλύω
eklyō
thigh
μηρός
mēros
dirty
μολύνω
molynō
moisture
ὑγρασίᾳ
hygrasia
They shall also gird
חָגַר
chagar
themselves with sackcloth,
שַׂק
saq
and horror
פַלָּצוּת
pallatsuth
shall cover
כָּסָה
kasah
them; and shame
בּוּשָׁה
bushah
shall be upon all faces,
פָנִים
panim
and baldness
קָרְחָה
qorchah
upon all their heads.
רֹאשׁ
rosh
wrap
περιζώννυμι
perizōnnymi
sackcloth
σάκκος
sakkos
cover
καλύπτω
kalyptō
amazement
θάμβος
thambos
face
πρόσωπον
prosōpon
shame
αἰσχύνη
aischynē
head
κεφαλή
kephalē
baldness
φαλάκρωμα
phalakrōma
They shall cast
שָׁלַךְ
shalak
their silver
כֶּסֶף
keseph
in the streets,
and their gold
זָהָב
zahab
shall be removed:
נִדָּה
niddah
shall not be able
יָכֹל
yakol
to deliver
נָצַל
natsal
them in the day
of the wrath
עֶבְרָה
ebrah
of the LORD:
they shall not satisfy
שָׂבַע
saba
their souls,
נֶפֶשׁ
nephesh
neither fill
מָלֵא
male
their bowels:
מֵעֶה
meeh
because it is the stumblingblock
מִכְשׁוֹל
mikshol
of their iniquity.
silver piece
ἀργύριον
argyrion
fling
ῥίπτω
rhiptō
broad
πλατύς
platys
gold piece
χρυσίον
chrysion
overlook
ὑπεροφθήσεται
hyperophthēsetai
soul
ψυχή
psychē
fill in
ἐμπίπλημι
empiplēmi
insides
κοιλία
koilia
fulfill
πληρόω
plēroō
torment
βάσανος
basanos
As for the beauty
צְבִי
tsbiy
of his ornament,
עֲדִי
adi
he set
שׂוּם
sum
it in majesty:
גָּאוֹן
ga'own
but they made
עָשָׂה
asah
the images
צֶלֶם
tselem
of their abominations
and of their detestable things
שִׁקּוּץ
shiqquts
therein: therefore have I set
it far
from them.
select
ἐκλεκτός
eklektos
world
κόσμος
kosmos
into
εἰς
eis
ὑπερηφανία
hyperēphania
put
τίθημι
tithēmi
image
εἰκών
eikōn
do
ποιέω
poieō
for the sake of
ἕνεκεν
heneken
this
οὗτος
houtos
uncleanness
ἀκαθαρσία
akatharsia
And I will give
it into the hands
of the strangers
זוּר
zuwr
for a prey,
בּז
baz
and to the wicked
רָשְׁע
rasha
of the earth
for a spoil;
שָׁלָל
shalal
and they shall pollute
חָלַל
chalal
it.
betray
παραδίδωμι
paradidōmi
another's
ἀλλότριος
allotrios
ransack
διαρπάζω
diarpazō
pestilence
λοιμός
loimos
spoil
σκῦλον
skylon
profane
βεβηλόω
bebēloō
My face
will I turn
סָבַב
sabab
also from them, and they shall pollute
my secret
צָפַן
tsaphan
place: for the robbers
פְרִיץ
parits
shall enter
into it, and defile
turn away
ἀποστρέφω
apostrephō
ἀπό
apo
taint
μιαίνω
miainō
supervision
ἐπισκοπή
episkopē
enter
εἰσέρχομαι
eiserchomai
unguardedly
ἀφυλάκτως
aphylaktōs
Make
a chain:
רַתּוֹק
rattoq
for the land
is full
of bloody
דָּם
dam
crimes,
מִשְׁפָט
mishpat
and the city
of violence.
disorder
φυρμόν
phyrmon
full
πλήρης
plērēs
populace
λαός
laos
lawlessness
ἀνομία
anomia
Wherefore I will bring
the worst
of the heathen,
גּוֹי
goy
and they shall possess
יָרַשׁ
yarash
their houses:
I will also make the pomp
of the strong
עַז
az
to cease;
שָׁבַת
shabath
and their holy places
קָדַשׁ
qadash
shall be defiled.
נָחַל
nachal
bellowing
φρύαγμα
phryagma
force
ἰσχύς
ischys
holy
ἅγιος
hagios
Destruction
קְפָדָה
qephadah
cometh;
and they shall seek
בָּקַשׁ
baqash
peace,
שָׁלוֹם
shalom
and there shall be none.
appeasement
ἐξιλασμὸς
exilasmos
seek
ζητέω
zēteō
peace
εἰρήνη
eirēnē
Mischief
הָוה
hovah
shall come
upon mischief,
and rumour
שְׁמוּעָה
shemuah
shall be upon rumour;
then shall they seek
a vision
of the prophet;
נָבִיא
nabi
but the law
תּוֹרָה
torah
shall perish
אָבַד
abad
from the priest,
כֹּהֵן
kohen
and counsel
עֵצָה
etsah
from the ancients.
זָקֵן
zaqen
woe
οὐαί
ouai
message
ἀγγελία
angelia
appearance
ὅρασις
horasis
prophet
προφήτης
prophētēs
law
νόμος
nomos
destroy
ἀπόλλυμι
apollymi
priest
ἱερεύς
hiereus
intent
βουλή
boulē
senior
πρεσβύτερος
presbyteros
The king
מֶלֶךְ
melek
shall mourn,
and the prince
נָשִׂיא
nasiy'
shall be clothed
לָבַשׁ
labash
with desolation,
שְׁמָמָה
shemamah
and the hands
of the people
עַם
am
of the land
shall be troubled:
בָּהל
bahal
I will do
unto them after their way,
and according to their deserts
will I judge
them; and they shall know
ruling
ἄρχων
archōn
dress in
ἐνδύω
endyō
obscurity
ἀφανισμός
aphanismos
paralyze
παραλύω
paralyō
down
κατά
kata
judgment
κρίμα
krima
know
γινώσκω
ginōskō
since
ὅτι
hoti