Word
Game
Trivia
Study
Bible
Topics
What
Bible?

KJV & DRC Interlinear

Esther 6 🔍 📕 📖

Mordecai Is Honored

💬📚
1

On that night

לַיִל

layil

could not

נָדַד

nadad

the king

מֶלֶךְ

melek

sleep,

שֵׁנָה

shenah

and he commanded

אָמַר

amar

to bring

בּוֹא

bo

the book

סֵפֶר

sepher

of records

זִכְרוֹן

zikkaron

of the chronicles;

דָבָר

dabar

יוֹם

yom

and they were read

קָרָא

qara

before

פָנִים

panim

the king.

מֶלֶךְ

melek


Septuagint Literal:

the 

ho

though

δέ

de

lord

κύριος

kyrios

distance

ἀφίστημι

aphistēmi

the 

ho

slumber

ὕπνος

hypnos

from

ἀπό

apo

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

the 

ho

night 

νύξ

nyx

that 

ἐκεῖνος

ekeinos

and

καί

kai

the 

ho

teacher 

διδάσκαλος

didaskalos

he

αὐτός

autos

bring in 

εἰσφέρω

eispherō

writing

γράμμα

gramma

remembrance 

μνημόσυνον

mnēmosynon

the 

ho

day 

ἡμέρα

hēmera

read 

ἀναγινώσκω

anaginōskō

he

αὐτός

autos

💬📚
2

And it was found

מָצָא

matsa

written,

כָּתַב

kathab

that Mordecai

מָרְדְּכַי

Mordekay

had told

נָגַד

nagad

of Bigthana

בִּגְתָן

Bigthan

and Teresh,

תֶּרֶשׁ

Teresh

two

שְׁנַיִם

shenayim

of the king's

מֶלֶךְ

melek

chamberlains,

סָרִיס

saris

the keepers

שָׁמַר

shamar

of the door,

סַף

caph

who sought

בָּקַשׁ

baqash

to lay

שָׁלַח

shalach

hand

יָד

yad

on the king

מֶלֶךְ

melek

Ahasuerus.

אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ

Achashverosh


Septuagint Literal:

find 

εὑρίσκω

heuriskō

though

δέ

de

the 

ho

writing

γράμμα

gramma

the 

ho

write 

γράφω

graphō

about

περί

peri

Mardochaios

Μαρδοχαίου

mardochaiou

as

ὡς

hōs

report 

ἀπαγγέλλω

apangellō

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

about

περί

peri

the 

ho

two 

δύο

dyo

eunuch 

εὐνοῦχος

eunouchos

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

in 

ἐν

en

the 

ho

guard

φυλάσσω

phylassō

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

seek

ζητέω

zēteō

impose

ἐπιβάλλω

epiballō

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

Artaxerxēs

Ἀρταξέρξῃ

artaxerxē

💬📚
3

And the king

מֶלֶךְ

melek

said,

אָמַר

amar

What honour

יְקָר

yeqar

and dignity

גִּדוּלָה

gedullah

hath been done

עָשָׂה

asah

to Mordecai

מָרְדְּכַי

Mordekay

for this? Then said

אָמַר

amar

the king's

מֶלֶךְ

melek

servants

נַעַר

naar

that ministered

שָׁרַת

sharath

unto him, There is nothing

דָבָר

dabar

done

עָשָׂה

asah

for him.


Septuagint Literal:

though

δέ

de

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

who?

τίς

tis

glory 

δόξα

doxa

or

ē

grace

χάρις

charis

do

ποιέω

poieō

the 

ho

Mardochaios

Μαρδοχαίῳ

mardochaiō

and

καί

kai

the 

ho

attendant 

διάκονος

diakonos

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

not 

οὐ

ou

do

ποιέω

poieō

he

αὐτός

autos

no one

οὐδείς

oudeis

💬📚
4

And the king

מֶלֶךְ

melek

said,

אָמַר

amar

Who is in the court?

חָצֵר

chatser

Now Haman

הָמָן

Haman

was come

בּוֹא

bo

into the outward

חִיצוֹן

chitson

court

חָצֵר

chatser

of the king's

מֶלֶךְ

melek

house,

בּיִת

bayith

to speak

אָמַר

amar

unto the king

מֶלֶךְ

melek

to hang

תָּלָה

talah

Mordecai

מָרְדְּכַי

Mordekay

on the gallows

עֵץ

ets

that he had prepared

כּוּן

kun

for him.


Septuagint Literal:

in 

ἐν

en

though

δέ

de

the 

ho

inquire

πυνθάνομαι

pynthanomai

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

about

περί

peri

the 

ho

favor 

εὔνοια

eunoia

Mardochaios

Μαρδοχαίου

mardochaiou

see!

ἰδού

idou

Haman

Αμαν

aman

in 

ἐν

en

the 

ho

courtyard

αὐλή

aulē

though

δέ

de

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

who?

τίς

tis

in 

ἐν

en

the 

ho

courtyard

αὐλή

aulē

the 

ho

though

δέ

de

Haman

Αμαν

aman

enter

εἰσέρχομαι

eiserchomai

tell

λέγω

legō

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

hang 

κρεμάννυμι

kremannymi

the 

ho

Mardochaios

Μαρδοχαῖον

mardochaion

in

ἐπί

epi

the 

ho

wood

ξύλον

xylon

who

ὅς

hos

prepare 

ἑτοιμάζω

hetoimazō

💬📚
5

And the king's

מֶלֶךְ

melek

servants

נַעַר

naar

said

אָמַר

amar

unto him, Behold, Haman

הָמָן

Haman

standeth

עָמַד

amad

in the court.

חָצֵר

chatser

And the king

מֶלֶךְ

melek

said,

אָמַר

amar

Let him come in.

בּוֹא

bo


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

attendant 

διάκονος

diakonos

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

see!

ἰδού

idou

Haman

Αμαν

aman

stand

ἵστημι

histēmi

in 

ἐν

en

the 

ho

courtyard

αὐλή

aulē

and

καί

kai

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

call

καλέω

kaleō

he

αὐτός

autos

💬📚
6

So Haman

הָמָן

Haman

came in.

בּוֹא

bo

And the king

מֶלֶךְ

melek

said

אָמַר

amar

unto him, What shall be done

עָשָׂה

asah

unto the man

אִישׁ

ish

whom the king

מֶלֶךְ

melek

delighteth

חָפֵץ

chaphets

to honour?

יְקָר

yeqar

Now Haman

הָמָן

Haman

thought

אָמַר

amar

in his heart,

לֵב

leb

To whom would the king

מֶלֶךְ

melek

delight

חָפֵץ

chaphets

to do

עָשָׂה

asah

honour

יְקָר

yeqar

more

יוֹתֵר

yother

than to myself?


Septuagint Literal:

though

δέ

de

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

the 

ho

Haman

Αμαν

aman

who?

τίς

tis

do

ποιέω

poieō

the 

ho

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

who

ὅς

hos

ἐγώ

egō

determine

θέλω

thelō

glorify 

δοξάζω

doxazō

though

δέ

de

in 

ἐν

en

of himself

ἑαυτοῦ

heautou

Haman

Αμαν

aman

who?

τίς

tis

determine

θέλω

thelō

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

glorify 

δοξάζω

doxazō

if

εἰ

ei

not 

μή

me 

ἐμέ

eme

💬📚
7

And Haman

הָמָן

Haman

answered

אָמַר

amar

the king,

מֶלֶךְ

melek

For the man

אִישׁ

ish

whom the king

מֶלֶךְ

melek

delighteth

חָפֵץ

chaphets

to honour,

יְקָר

yeqar


Septuagint Literal:

though

δέ

de

to

πρός

pros

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

who

ὅς

hos

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

determine

θέλω

thelō

glorify 

δοξάζω

doxazō

💬📚
8

Let the royal

מַלְכוּת

malkuth

apparel

לְבוּשׁ

lebush

be brought

בּוֹא

bo

which the king

מֶלֶךְ

melek

useth to wear,

לָבַשׁ

labash

and the horse

סוּס

cuwc

that the king

מֶלֶךְ

melek

rideth

רָכַב

rakab

upon, and the crown

כֶּתֶר

kether

royal

מַלְכוּת

malkuth

which is set

נָתַן

nathan

upon his head:

רֹאשׁ

rosh


Septuagint Literal:

carry

φέρω

pherō

the 

ho

child

παῖς

pais

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

robe 

στολή

stolē

fine linen 

βύσσινος

byssinos

who

ὅς

hos

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

drape

περιβάλλω

periballō

and

καί

kai

horse 

ἵππος

hippos

in

ἐπί

epi

who

ὅς

hos

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

mount

ἐπιβαίνω

epibainō

💬📚
9

And let this apparel

לְבוּשׁ

lebush

and horse

סוּס

cuwc

be delivered

נָתַן

nathan

to the hand

יָד

yad

of one

אִישׁ

ish

of the king's

מֶלֶךְ

melek

most noble

פַרְתַּם

partemim

princes,

שַׂר

sar

that they may array

לָבַשׁ

labash

the man

אִישׁ

ish

withal whom the king

מֶלֶךְ

melek

delighteth

חָפֵץ

chaphets

to honour,

יְקָר

yeqar

and bring

רָכַב

rakab

him on horseback

סוּס

cuwc

through the street

רְחֹב

rechob

of the city,

עִיר

iyr

and proclaim

קָרָא

qara

before

פָנִים

panim

him, Thus shall it be done

עָשָׂה

asah

to the man

אִישׁ

ish

whom the king

מֶלֶךְ

melek

delighteth

חָפֵץ

chaphets

to honour.

יְקָר

yeqar


Septuagint Literal:

and

καί

kai

give

δίδωμι

didōmi

one

εἷς

heis

the 

ho

friend 

φίλος

philos

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

the 

ho

glorious 

ἔνδοξος

endoxos

and

καί

kai

put in trim 

στολισάτω

stolisatō

the 

ho

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

who

ὅς

hos

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

love 

ἀγαπάω

agapaō

and

καί

kai

pull up

ἀναβιβάζω

anabibazō

he

αὐτός

autos

in

ἐπί

epi

the 

ho

horse 

ἵππος

hippos

and

καί

kai

herald

κηρύσσω

kēryssō

through

διά

dia

the 

ho

street 

πλατεῖα

plateia

the 

ho

city 

πόλις

polis

tell

λέγω

legō

so

οὕτως

houtōs

be 

εἰμί

eimi

all

πᾶς

pas

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

who

ὅς

hos

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

glorify 

δοξάζω

doxazō

💬📚
10

Then the king

מֶלֶךְ

melek

said

אָמַר

amar

to Haman,

הָמָן

Haman

Make haste,

מָהַר

mahar

and take

לָקַח

laqach

the apparel

לְבוּשׁ

lebush

and the horse,

סוּס

cuwc

as thou hast said,

דָבַר

dabar

and do

עָשָׂה

asah

even so to Mordecai

מָרְדְּכַי

Mordekay

the Jew,

יְהוּדִי

Yehudi

that sitteth

יָשַׁב

yashab

at the king's

מֶלֶךְ

melek

gate:

שַׁעַר

shaar

let nothing

דָבָר

dabar

fail

נָפַל

naphal

of all that thou hast spoken.

דָבַר

dabar


Septuagint Literal:

though

δέ

de

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

the 

ho

Haman

Αμαν

aman

just as/like 

καθώς

kathōs

talk

λαλέω

laleō

so

οὕτως

houtōs

do

ποιέω

poieō

the 

ho

Mardochaios

Μαρδοχαίῳ

mardochaiō

the 

ho

Judean 

Ἰουδαῖος

Ioudaios

the 

ho

cure

θεραπεύω

therapeuō

in 

ἐν

en

the 

ho

courtyard

αὐλή

aulē

and

καί

kai

not 

μή

lapse

παραπίπτω

parapiptō

of you

σοῦ

sou

word

λόγος

logos

who

ὅς

hos

talk

λαλέω

laleō

💬📚
11

Then took

לָקַח

laqach

Haman

הָמָן

Haman

the apparel

לְבוּשׁ

lebush

and the horse,

סוּס

cuwc

and arrayed

לָבַשׁ

labash

Mordecai,

מָרְדְּכַי

Mordekay

and brought him on horseback

רָכַב

rakab

through the street

רְחֹב

rechob

of the city,

עִיר

iyr

and proclaimed

קָרָא

qara

before

פָנִים

panim

him, Thus shall it be done

עָשָׂה

asah

unto the man

אִישׁ

ish

whom the king

מֶלֶךְ

melek

delighteth

חָפֵץ

chaphets

to honour.

יְקָר

yeqar


Septuagint Literal:

take

λαμβάνω

lambanō

though

δέ

de

Haman

Αμαν

aman

the 

ho

robe 

στολή

stolē

and

καί

kai

the 

ho

horse 

ἵππος

hippos

and

καί

kai

put in trim 

ἐστόλισεν

estolisen

the 

ho

Mardochaios

Μαρδοχαῖον

mardochaion

and

καί

kai

pull up

ἀναβιβάζω

anabibazō

he

αὐτός

autos

in

ἐπί

epi

the 

ho

horse 

ἵππος

hippos

and

καί

kai

pass through

διέρχομαι

dierchomai

through

διά

dia

the 

ho

street 

πλατεῖα

plateia

the 

ho

city 

πόλις

polis

and

καί

kai

herald

κηρύσσω

kēryssō

tell

λέγω

legō

so

οὕτως

houtōs

be 

εἰμί

eimi

all

πᾶς

pas

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

who

ὅς

hos

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

determine

θέλω

thelō

glorify 

δοξάζω

doxazō

💬📚
12

And Mordecai

מָרְדְּכַי

Mordekay

came again

שׁוּב

shub

to the king's

מֶלֶךְ

melek

gate.

שַׁעַר

shaar

But Haman

הָמָן

Haman

hasted

דָּחַף

dachaph

to his house

בּיִת

bayith

mourning,

אָבֵל

abel

and having his head

רֹאשׁ

rosh

covered.

חָפָה

chaphah


Septuagint Literal:

turn around

ἐπιστρέφω

epistrephō

though

δέ

de

the 

ho

Mardochaios

Μαρδοχαῖος

mardochaios

into

εἰς

eis

the 

ho

courtyard

αὐλή

aulē

Haman

Αμαν

aman

though

δέ

de

return 

ὑποστρέφω

hypostrephō

into

εἰς

eis

the 

ho

his own

ἴδιος

idios

grieve 

λυπέω

lypeō

down

κατά

kata

head

κεφαλή

kephalē

💬📚
13

And Haman

הָמָן

Haman

told

סָפַר

saphar

Zeresh

זֶרֶשׁ

Zeresh

his wife

אִשָּׁה

ishshah

and all his friends

אָהַב

aheb

every thing that had befallen

קָרָה

qarah

him. Then said

אָמַר

amar

his wise men

חָכָם

chakam

and Zeresh

זֶרֶשׁ

Zeresh

his wife

אִשָּׁה

ishshah

unto him, If Mordecai

מָרְדְּכַי

Mordekay

be of the seed

זֶרַע

zera

of the Jews,

יְהוּדִי

Yehudi

before

פָנִים

panim

whom thou hast begun

חָלַל

chalal

to fall,

נָפַל

naphal

thou shalt not prevail

יָכֹל

yakol

against him, but shalt surely

נָפַל

naphal

fall

נָפַל

naphal

before

פָנִים

panim

him.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

narrate

διηγέομαι

diēgeomai

Haman

Αμαν

aman

the 

ho

converge

συμβαίνω

symbainō

he

αὐτός

autos

Zōsara

Ζωσαρα

zōsara

the 

ho

woman

γυνή

gynē

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

friend 

φίλος

philos

and

καί

kai

to

πρός

pros

he

αὐτός

autos

the 

ho

friend 

φίλος

philos

and

καί

kai

the 

ho

woman

γυνή

gynē

if

εἰ

ei

from

ἐκ

ek

family

γένος

genos

Judean 

Ἰουδαῖος

Ioudaios

Mardochaios

Μαρδοχαῖος

mardochaios

rule

ἄρχω

archō

humble

ταπεινόω

tapeinoō

in the face

ἐνώπιον

enōpion

he

αὐτός

autos

fall 

πίπτω

piptō

fall 

πίπτω

piptō

not 

οὐ

ou

not 

μή

able

δύναμαι

dynamai

he

αὐτός

autos

assist 

ἀμύνομαι

amynomai

since

ὅτι

hoti

God 

θεός

theos

live

ζάω

zaō

with

μετά

meta

he

αὐτός

autos

💬📚
14

And while they were yet talking

דָבַר

dabar

with him, came

נָגַע

naga

the king's

מֶלֶךְ

melek

chamberlains,

סָרִיס

saris

and hasted

בָּהל

bahal

to bring

בּוֹא

bo

Haman

הָמָן

Haman

unto the banquet

מִשְׁתֶּה

mishteh

that Esther

אֶסְתֵּר

Ester

had prepared.

עָשָׂה

asah


Septuagint Literal:

yet

ἔτι

eti

he

αὐτός

autos

talk

λαλέω

laleō

happen by

παραγίνομαι

paraginomai

the 

ho

eunuch 

εὐνοῦχος

eunouchos

urge on

ἐπισπεύδοντες

epispeudontes

the 

ho

Haman

Αμαν

aman

in

ἐπί

epi

the 

ho

drinking bout

πότος

potos

who

ὅς

hos

prepare 

ἑτοιμάζω

hetoimazō

Esthēr

Εσθηρ

esthēr

Next Chapter: Esther 7

Copyright © 2024 by Narrow Gate Bible Productions. All Rights Reserved.