Children,
τέκνον
teknon
obey
ὑπακούω
hypakouō
your
ὑμῶν
hymōn
parents
γονεύς
goneus
in
ἐν
en
the Lord:
κύριος
kyrios
for
γάρ
gar
this
τοῦτο
touto
is
ἐστί
esti
right.
δίκαιος
dikaios
Honour
τιμάω
timaō
thy
σοῦ
sou
father
πατήρ
patēr
and
καί
kai
mother;
μήτηρ
mētēr
(which
ὅστις
hostis
the first
πρῶτος
prōtos
commandment
ἐντολή
entolē
with
promise;
ἐπαγγελία
epangelia
)
That
ἵνα
hina
it may be
γίνομαι
ginomai
well
εὖ
eu
with thee,
σοί
soi
thou mayest
ἔσομαι
esomai
live long
μακροχρόνιος
makrochronios
on
ἐπί
epi
the earth.
γῆ
gē
And,
ye fathers,
provoke
παροργίζω
parorgizō
not
μή
mē
children
to wrath:
but
ἀλλά
alla
bring
ἐκτρέφω
ektrephō
them
αὐτός
autos
up
the nurture
παιδεία
paideia
admonition
νουθεσία
nouthesia
of the Lord.
Servants,
δοῦλος
doulos
be obedient
to them that are your masters
according to
κατά
kata
the flesh,
σάρξ
sarx
μετά
meta
fear
φόβος
phobos
trembling,
τρόμος
tromos
singleness
ἁπλότης
haplotēs
of your
heart,
καρδία
kardia
as
ὡς
hōs
unto Christ;
Χριστός
Christos
Not
eyeservice,
ὀφθαλμοδουλεία
ophthalmodouleia
menpleasers;
ἀνθρωπάρεσκος
anthrōpareskos
the servants
of Christ,
doing
ποιέω
poieō
the will
θέλημα
thelēma
of God
θεός
theos
from
ἐκ
ek
the heart;
ψυχή
psychē
With
good will
εὔνοια
eunoia
doing service,
δουλεύω
douleuō
as to the Lord,
οὐ
ou
to men:
ἄνθρωπος
anthrōpos
Knowing
οἶδα
oida
that
ὅτι
hoti
whatsoever
ὅς
hos
ἐάν
ean
τις
tis
good thing
ἀγαθός
agathos
any man
ἕκαστος
hekastos
doeth,
the same
shall he receive
κομίζω
komizō
of
παρά
para
the Lord,
whether
εἴτε
eite
he be bond
or
free.
ἐλεύθερος
eleutheros
ye masters,
do
the same things
unto
πρός
pros
them,
forbearing
ἀνίημι
aniēmi
threatening:
ἀπειλή
apeilē
knowing
Master
also
heaven;
οὐρανός
ouranos
neither
is there
respect of persons
προσωποληψία
prosōpolēpsia
him.
Finally,
λοιπόν
loipon
my
μοῦ
mou
brethren,
ἀδελφός
adelphos
be strong
ἐνδυναμόω
endynamoō
the power
κράτος
kratos
of his
might.
ἰσχύς
ischys
Put on
ἐνδύω
endyō
the whole armour
πανοπλία
panoplia
of God,
ye
ὑμᾶς
hymas
may be able
δύναμαι
dynamai
to stand
ἵστημι
histēmi
against
the wiles
μεθοδεία
methodeia
of the devil.
διάβολος
diabolos
For
we
ἡμῖν
hēmin
wrestle
πάλη
palē
flesh
blood,
αἷμα
haima
principalities,
ἀρχή
archē
powers,
ἐξουσία
exousia
the rulers
κοσμοκράτωρ
kosmokratōr
of the darkness
σκότος
skotos
of this
τούτου
toutou
world,
αἰών
aiōn
spiritual
πνευματικός
pneumatikos
wickedness
πονηρία
ponēria
high
ἐπουράνιος
epouranios
places.
Wherefore
διά
dia
take unto you
ἀναλαμβάνω
analambanō
ye may be able
to withstand
ἀνθίστημι
anthistēmi
the evil
πονηρός
ponēros
day,
ἡμέρα
hēmera
having done
κατεργάζομαι
katergazomai
all,
ἅπας
hapas
to stand.
Stand
therefore,
οὖν
oun
having
περιζώννυμι
perizōnnymi
loins
ὀσφύς
osphys
girt about
truth,
ἀλήθεια
alētheia
having on
the breastplate
θώραξ
thōrax
of righteousness;
δικαιοσύνη
dikaiosynē
And
your feet
πούς
pous
shod
ὑποδέω
hypodeō
the preparation
ἑτοιμασία
hetoimasia
of the gospel
εὐαγγέλιον
euangelion
of peace;
εἰρήνη
eirēnē
Above
πᾶς
pas
taking
the shield
θυρεός
thyreos
of faith,
πίστις
pistis
wherewith
ye shall be able
to quench
σβέννυμι
sbennymi
all
the fiery
πυρόω
pyroō
darts
βέλος
belos
of the wicked.
take
δέχομαι
dechomai
the helmet
περικεφαλαία
perikephalaia
of salvation,
σωτήριος
sōtērios
the sword
μάχαιρα
machaira
of the Spirit,
πνεῦμα
pneuma
which is
ὅ
ho
the word
ῥῆμα
rhēma
of God:
Praying
προσεύχομαι
proseuchomai
always
καιρός
kairos
prayer
προσευχή
proseuchē
supplication
δέησις
deēsis
the Spirit,
watching
ἀγρυπνέω
agrypneō
thereunto
εἰς
eis
perseverance
προσκαρτέρησις
proskarterēsis
περί
peri
saints;
ἅγιος
hagios
ὑπέρ
hyper
me,
ἐμοῦ
emou
utterance
λόγος
logos
may be given
δίδωμι
didōmi
unto me,
μοί
moi
that I may open
ἄνοιξις
anoixis
mouth
στόμα
stoma
boldly,
παρρησία
parrēsia
to make known
γνωρίζω
gnōrizō
the mystery
μυστήριον
mystērion
of the gospel,
which
I am an ambassador
πρεσβεύω
presbeuō
bonds:
ἅλυσις
halysis
therein
I may speak boldly,
παρρησιάζομαι
parrēsiazomai
I
μέ
me
ought
δεῖ
dei
to speak.
λαλέω
laleō
But
δέ
de
ὑμεῖς
hymeis
may know
ἐμέ
eme
affairs,
and how
τίς
I do,
πράσσω
prassō
Tychicus,
Τυχικός
Tychikos
a beloved
ἀγαπητός
agapētos
brother
faithful
πιστός
pistos
minister
διάκονος
diakonos
shall make known
to you
ὑμῖν
hymin
all things:
Whom
I have sent
πέμπω
pempō
you
purpose,
ye might know
γινώσκω
ginōskō
our
ἡμῶν
hēmōn
that he might comfort
παρακαλέω
parakaleō
hearts.
Peace
be to the brethren,
love
ἀγάπη
agapē
faith,
ἀπό
apo
God
the Father
the Lord
Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
Christ.
Grace
χάρις
charis
be with
them that love
ἀγαπάω
agapaō
Lord
Christ
sincerity.
ἀφθαρσία
aphtharsia
Amen.
ἀμήν
amēn