And
δέ
de
after
μετά
meta
the uproar
θόρυβος
thorybos
was ceased,
παύω
pauō
Paul
Παῦλος
Paulos
called
προσκαλέω
proskaleō
unto him the disciples,
μαθητής
mathētēs
and
καί
kai
embraced
ἀσπάζομαι
aspazomai
them, and departed
ἐξέρχομαι
exerchomai
for to go
πορεύομαι
poreuomai
into
εἰς
eis
Macedonia.
Μακεδονία
Makedonia
when he had gone over
διέρχομαι
dierchomai
those
ἐκεῖνος
ekeinos
parts,
μέρος
meros
had given
πολύς
polys
them
αὐτός
autos
much
exhortation,
παρακαλέω
parakaleō
λόγος
logos
he came
ἔρχομαι
erchomai
Greece,
Ἑλλάς
Hellas
τέ
te
there abode
ποιέω
poieō
three
τρεῖς
treis
months.
μήν
mēn
And when the Jews
ὑπό
hypo
Ἰουδαῖος
Ioudaios
laid
γίνομαι
ginomai
wait
ἐπιβουλή
epiboulē
for him,
as he was about
μέλλω
mellō
to sail
ἀνάγω
anagō
Syria,
Συρία
Syria
he purposed
γνώμη
gnōmē
to return
ὑποστρέφω
hypostrephō
through
διά
dia
there accompanied
συνέπομαι
synepomai
him
ἄχρι
achri
Asia
Ἀσία
Sopater
Σώπατρος
Sōpatros
of Berea;
Βεροιαῖος
Beroiaios
of the Thessalonians,
Θεσσαλονικεύς
Thessalonikeus
Aristarchus
Ἀρίσταρχος
Aristarchos
Secundus;
Σεκοῦνδος
Sekoundos
Gaius
Γάϊος
Gaios
of Derbe,
Δερβαῖος
Derbaios
Timotheus;
Τιμόθεος
Timotheos
of Asia,
Ἀσιανός
Asianos
Tychicus
Τυχικός
Tychikos
Trophimus.
Τρόφιμος
Trophimos
These
οὗτος
houtos
going before
προέρχομαι
proerchomai
tarried
μένω
menō
for us
ἡμᾶς
hēmas
at
ἐν
en
Troas.
Τρῳάς
Trōas
we
ἡμεῖς
hēmeis
sailed away
ἐκπλέω
ekpleō
from
ἀπό
apo
Philippi
Φίλιπποι
Philippoi
the days
ἡμέρα
hēmera
of unleavened bread,
ἄζυμος
azymos
came
unto
πρός
pros
to
Troas
in
five
πέντε
pente
days;
where
οὗ
hou
we abode
διατρίβω
diatribō
seven
ἑπτά
hepta
days.
upon
the first
μία
mia
day of the week,
σάββατον
sabbaton
when the disciples
came together
συνάγω
synagō
to break
κλάω
klaō
bread,
ἄρτος
artos
preached
διαλέγομαι
dialegomai
unto them,
ready
to depart
ἔξειμι
exeimi
on the morrow;
ἐπαύριον
epaurion
continued
παρατείνω
parateinō
his speech
until
μέχρι
mechri
midnight.
μεσονύκτιον
mesonyktion
there were
ἦν
ēn
many
ἱκανός
hikanos
lights
λαμπάς
lampas
the upper chamber,
ὑπερῷον
hyperōon
they were
gathered together.
there sat
κάθημαι
kathēmai
ἐπί
epi
a window
θυρίς
thyris
a certain
τις
tis
young man
νεανίας
neanias
named
ὄνομα
onoma
Eutychus,
Εὔτυχος
Eutychos
being fallen
καταφέρω
katapherō
into a deep
βαθύς
bathys
sleep:
ὕπνος
hypnos
and as Paul
was long
πλείων
pleiōn
preaching,
he sunk down
with
sleep,
and fell down
κάτω
katō
πίπτω
piptō
the third loft,
τρίστεγος
tristegos
was taken up
αἴρω
airō
dead.
νεκρός
nekros
went down,
καταβαίνω
katabainō
and fell on
ἐπιπίπτω
epipiptō
him,
embracing
συμπεριλαμβάνω
symperilambanō
him said,
ἔπω
Trouble
θορυβέω
thorybeō
not
μή
mē
yourselves;
for
γάρ
gar
his
life
ψυχή
psychē
is
ἐστί
esti
him.
When
he
ἀναβαίνω
anabainō
therefore was come up again,
had broken
eaten,
γεύομαι
geuomai
talked
ὁμιλέω
homileō
a long while,
even till
break of day,
αὐγή
augē
so
οὕτως
houtōs
he departed.
they brought
ἄγω
agō
the young man
παῖς
pais
alive,
ζάω
zaō
were
οὐ
ou
a little
μετρίως
metriōs
comforted.
went before
ship,
πλοῖον
ploion
and sailed
Assos,
Ἄσσος
Assos
there
ἐκεῖθεν
ekeithen
intending
to take in
ἀναλαμβάνω
analambanō
Paul:
had he
appointed,
διατάσσω
diatassō
minding
himself
to go afoot.
πεζεύω
pezeuō
when
ὡς
hōs
he met
συμβάλλω
symballō
with us
ἡμῖν
hēmin
we took
in,
and came
Mitylene.
Μιτυλήνη
Mitylēnē
κἀκεῖθεν
kakeithen
we sailed
ἀποπλέω
apopleō
thence,
καταντάω
katantaō
the next
ἐπιοῦσα
epiousa
day over against
ἀντικρύ
antikry
Chios;
Χίος
Chios
ἕτερος
heteros
day we arrived
παραβάλλω
paraballō
Samos,
Σάμος
Samos
Trogyllium;
Τρωγύλλιον
Trōgyllion
and the next
ἔχω
echō
day we came
Miletus.
Μίλητος
Milētos
For
had determined
κρίνω
krinō
to sail by
παραπλέω
parapleō
Ephesus,
Ἔφεσος
Ephesos
because
ὅπως
hopōs
would
spend the time
χρονοτριβέω
chronotribeō
Asia:
he hasted,
σπεύδω
speudō
if
εἰ
ei
it were
possible
δυνατός
dynatos
to be
Jerusalem
Ἱεροσόλυμα
Hierosolyma
the day
of Pentecost.
πεντηκοστή
pentēkostē
Miletus
he sent
πέμπω
pempō
and called
μετακαλέω
metakaleō
the elders
πρεσβύτερος
presbyteros
of the church.
ἐκκλησία
ekklēsia
they were come
παραγίνομαι
paraginomai
he said
Ye
ὑμεῖς
hymeis
know,
ἐπίσταμαι
epistamai
πρῶτος
prōtos
day
that
ὅς
hos
I came
ἐπιβαίνω
epibainō
Asia,
after what manner
πῶς
pōs
I have been
you
ὑμῶν
hymōn
at all
πᾶς
pas
seasons,
χρόνος
chronos
Serving
δουλεύω
douleuō
the Lord
κύριος
kyrios
all
humility of mind,
ταπεινοφροσύνη
tapeinophrosynē
with many
tears,
δάκρυον
dakryon
temptations,
πειρασμός
peirasmos
which
ὁ
ho
befell
συμβαίνω
symbainō
me
μοί
moi
by
the lying in wait
of the Jews:
And how
I kept back
ὑποστέλλω
hypostellō
nothing
οὐδείς
oudeis
that was profitable
συμφέρω
sympherō
unto you, but
have shewed
ἀναγγέλλω
anangellō
you,
ὑμῖν
hymin
have taught
διδάσκω
didaskō
ὑμᾶς
hymas
publickly,
δημόσιος
dēmosios
κατά
kata
house to house,
οἶκος
oikos
Testifying
διαμαρτύρομαι
diamartyromai
both
to the Jews,
and also
to the Greeks,
Ἕλλην
Hellēn
repentance
μετάνοια
metanoia
toward
God,
θεός
theos
faith
πίστις
pistis
our
ἡμῶν
hēmōn
Lord
Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
Christ.
Χριστός
Christos
now,
νῦν
nyn
behold,
ἰδού
idou
I
ἐγώ
egō
go
bound
δέω
deō
in the spirit
πνεῦμα
pneuma
Jerusalem,
Ἱερουσαλήμ
Hierousalēm
knowing
οἶδα
oida
the things that shall befall
συναντάω
synantaō
there:
Save
πλήν
plēn
ὅτι
hoti
the Holy
ἅγιος
hagios
Ghost
witnesseth
in every
city,
πόλις
polis
saying
λέγω
legō
bonds
δεσμός
desmos
afflictions
θλῖψις
thlipsis
abide
me.
μέ
But
ἀλλά
alla
none
of these things
move me,
neither
οὐδέ
oude
count I
my
μοῦ
mou
dear
τίμιος
timios
unto myself,
ἐμαυτοῦ
emautou
that I might finish
τελειόω
teleioō
course
δρόμος
dromos
joy,
χαρά
chara
the ministry,
διακονία
diakonia
I have received
λαμβάνω
lambanō
of
παρά
para
Jesus,
to testify
the gospel
εὐαγγέλιον
euangelion
of the grace
χάρις
charis
of God.
know
ye
all,
among
whom
I have gone
preaching
κηρύσσω
kēryssō
the kingdom
βασιλεία
basileia
of God,
shall see
ὀπτάνομαι
optanomai
face
πρόσωπον
prosōpon
no more.
οὐκέτι
ouketi
Wherefore
διό
dio
I take
μαρτύρομαι
martyromai
to record
this
σήμερον
sēmeron
day,
am pure
καθαρός
katharos
the blood
αἷμα
haima
of all
men.
I have
shunned
to declare
unto you
the counsel
βουλή
boulē
Take heed
προσέχω
prosechō
therefore
οὖν
oun
unto yourselves,
ἑαυτοῦ
heautou
to all
the flock,
ποίμνιον
poimnion
over
the which
hath made
τίθημι
tithēmi
overseers,
ἐπίσκοπος
episkopos
to feed
ποιμαίνω
poimainō
the church
he hath purchased
περιποιέω
peripoieō
his own
ἴδιος
idios
blood.
this,
τοῦτο
touto
departing
ἄφιξις
aphixis
shall grievous
βαρύς
barys
wolves
λύκος
lykos
enter in
εἰσέρχομαι
eiserchomai
sparing
φείδομαι
pheidomai
the flock.
Also
ἐκ
ek
your
own selves
shall
ἀνίστημι
anistēmi
men
ἀνήρ
anēr
arise,
speaking
λαλέω
laleō
perverse things,
διαστρέφω
diastrephō
to draw away
ἀποσπάω
apospaō
disciples
ὀπίσω
opisō
them.
Therefore
watch,
γρηγορέω
grēgoreō
and remember,
μνημονεύω
mnēmoneuō
by the space of three years
τριετία
trietia
I ceased
to warn
νουθετέω
noutheteō
every
ἕκαστος
hekastos
one
εἷς
heis
night
νύξ
nyx
tears.
τανῦν
tanyn
brethren,
ἀδελφός
adelphos
I commend
παρατίθημι
paratithēmi
to God,
to the word
of his
grace,
is able
δύναμαι
dynamai
to build you up,
ἐποικοδομέω
epoikodomeō
to give
δίδωμι
didōmi
an inheritance
κληρονομία
klēronomia
them which are sanctified.
ἁγιάζω
hagiazō
I have coveted
ἐπιθυμέω
epithymeō
no man's
silver,
ἀργύριον
argyrion
or
ἤ
ē
gold,
χρυσίον
chrysion
apparel.
ἱματισμός
himatismos
Yea,
ye yourselves
γινώσκω
ginōskō
these
hands
χείρ
cheir
have ministered
ὑπηρετέω
hypēreteō
unto my
necessities,
χρεία
chreia
to them that were
ὤν
ōn
ἐμοῦ
emou
I have shewed
ὑποδείκνυμι
hypodeiknymi
all things,
how that
labouring
κοπιάω
kopiaō
ye ought
δεῖ
dei
to support
ἀντιλαμβάνομαι
antilambanomai
the weak,
ἀσθενέω
astheneō
to remember
the words
of the Lord
how
said,
It is
more
μᾶλλον
mallon
blessed
μακάριος
makarios
than
to receive.
when he had thus
ταῦτα
tauta
spoken,
kneeled
γόνυ
gony
down,
and prayed
προσεύχομαι
proseuchomai
σύν
syn
all.
they all
wept
κλαυθμός
klauthmos
sore,
fell
on
Paul's
neck,
τράχηλος
trachēlos
and kissed
καταφιλέω
kataphileō
Sorrowing
ὀδυνάω
odynaō
most of all
μάλιστα
malista
he spake,
ἐρεῶ
ereō
they should
see
θεωρέω
theōreō
they accompanied
προπέμπω
propempō
the ship.