Word
Game
Trivia
Study
Bible
Topics
What
Bible?

KJV & DRC Interlinear

2 Kings 25 🔍 📕 📖

Nebuchadnezzar Besieges Jerusalem

💬📚
1

And it came to pass in the ninth

תְּשִׁיעִי

teshii

year

שָׁנֶה

shanah

of his reign,

מָלַךְ

malak

in the tenth

עֲשִׂירִי

asiri

month,

חֹדֶשׁ

chodesh

in the tenth

עָשׂוֹר

asor

day of the month,

חֹדֶשׁ

chodesh

that Nebuchadnezzar

נְבוּכַדְנֶאצַּר

Nebukadnetstsar

king

מֶלֶךְ

melek

of Babylon

בָּבֶל

Babel

came,

בּוֹא

bo

he, and all his host,

חַיִל

chayil

against Jerusalem,

יְרוּשָׁלַם

Yerushalaim

and pitched

חָנָה

chanah

against it; and they built

בָּנָה

banah

forts

דָּיֵק

dayeq

against it round about.

סָבִיב

sabib


Septuagint Literal:

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

in 

ἐν

en

the 

ho

year 

ἔτος

etos

the 

ho

ninth 

ἔνατος

enatos

the 

ho

realm

βασιλεία

basileia

he

αὐτός

autos

in 

ἐν

en

the 

ho

month 

μήν

mēn

the 

ho

tenth 

δέκατος

dekatos

come

ἔρχομαι

erchomai

Nabouchodonosor

Ναβουχοδονοσορ

nabouchodonosor

monarch

βασιλεύς

basileus

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

and

καί

kai

all

πᾶς

pas

the 

ho

power

δύναμις

dynamis

he

αὐτός

autos

in

ἐπί

epi

Jerusalem 

Ἱερουσαλήμ

Hierousalēm

and

καί

kai

insert against

παρεκτός

parektos

in

ἐπί

epi

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

build 

οἰκοδομέω

oikodomeō

in

ἐπί

epi

he

αὐτός

autos

surrounding wall 

περίτειχος

periteichos

circling

κύκλος

kyklos

💬📚
2

And the city

עִיר

iyr

was besieged

בּוֹא

bo

מָצוֹר

matsor

unto the eleventh

עַשְׁתֵּי

ashte

עָשָׂר

asar

year

שָׁנֶה

shanah

of king

מֶלֶךְ

melek

Zedekiah.

צִדְקִיָּה

Tsidqiyyahu


Septuagint Literal:

and

καί

kai

come

ἔρχομαι

erchomai

the 

ho

city 

πόλις

polis

in 

ἐν

en

content

περιοχή

periochē

till

ἕως

heōs

the 

ho

eleventh 

ἑνδέκατος

hendekatos

year 

ἔτος

etos

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

Sedekias

Σεδεκιου

sedekiou

💬📚
3

And on the ninth

תֵּשַׁע

tesha

day of the fourth month

חֹדֶשׁ

chodesh

the famine

רָעָב

raab

prevailed

חָזַק

chazaq

in the city,

עִיר

iyr

and there was no bread

לֶחֶם

lechem

for the people

עַם

am

of the land.

אֶרֶץ

erets


Septuagint Literal:

ninth 

ἔνατος

enatos

the 

ho

month 

μήν

mēn

and

καί

kai

fortify

ἐνισχύω

enischyō

the 

ho

famine

λιμός

limos

in 

ἐν

en

the 

ho

city 

πόλις

polis

and

καί

kai

not 

οὐ

ou

be 

εἰμί

eimi

bread

ἄρτος

artos

the 

ho

populace

λαός

laos

the 

ho

earth

γῆ

💬📚
4

And the city

עִיר

iyr

was broken up,

בָּקַע

baqa

and all the men

אֱנוֹשׁ

enosh

of war

מִלְחָמָה

milchamah

fled by night

לַיִל

layil

by the way

דֶּרֶךְ

derek

of the gate

שַׁעַר

shaar

between two walls,

חוֹמָה

chomah

which is by the king's

מֶלֶךְ

melek

garden:

גַּן

gan

(now the Chaldees

כַּשְׂדִּי

Kasdi

were against the city

עִיר

iyr

round about:

סָבִיב

sabib

) and the king went

יָלַךְ

yalak

the way

דֶּרֶךְ

derek

toward the plain.

עֲרָבָה

arabah


Septuagint Literal:

and

καί

kai

gore

ῥήγνυμι

rhēgnymi

the 

ho

city 

πόλις

polis

and

καί

kai

all

πᾶς

pas

the 

ho

man

ἀνήρ

anēr

the 

ho

battle 

πόλεμος

polemos

come out

ἐξέρχομαι

exerchomai

night 

νύξ

nyx

way

ὁδός

hodos

gate 

πύλη

pylē

the 

ho

up

ἀνά

ana

in the midst

μέσος

mesos

the 

ho

wall 

τεῖχος

teichos

this

οὗτος

houtos

who

ὅς

hos

be 

εἰμί

eimi

the 

ho

garden 

κῆπος

kēpos

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

and

καί

kai

the 

ho

Chaldaios

Χαλδαῖος

Chaldaios

in

ἐπί

epi

the 

ho

city 

πόλις

polis

circling

κύκλος

kyklos

and

καί

kai

travel

πορεύομαι

poreuomai

way

ὁδός

hodos

the 

ho

Araba

Αραβα

araba

💬📚
5

And the army

חַיִל

chayil

of the Chaldees

כַּשְׂדִּי

Kasdi

pursued

רָדַף

radaph

after

אַחַר

achar

the king,

מֶלֶךְ

melek

and overtook

נָשַׂג

nasag

him in the plains

עֲרָבָה

arabah

of Jericho:

יְרִיחוֹ

Yericho

and all his army

חַיִל

chayil

were scattered

פוּץ

puwts

from him.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

go after

διώκω

diōkō

the 

ho

power

δύναμις

dynamis

the 

ho

Chaldaios

Χαλδαῖος

Chaldaios

in back

ὀπίσω

opisō

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

and

καί

kai

apprehend 

καταλαμβάνω

katalambanō

he

αὐτός

autos

in 

ἐν

en

Arabōth

Αραβωθ

arabōth

Hierichō

Ἰεριχώ

Ierichō

and

καί

kai

all

πᾶς

pas

the 

ho

power

δύναμις

dynamis

he

αὐτός

autos

sow abroad

διασπείρω

diaspeirō

from above

ἐπάνωθεν

epanōthen

he

αὐτός

autos

💬📚
6

So they took

תָּפַשׂ

taphas

the king,

מֶלֶךְ

melek

and brought him up

עָלָה

alah

to the king

מֶלֶךְ

melek

of Babylon

בָּבֶל

Babel

to Riblah;

רִבְלָה

Riblah

and they gave

דָבַר

dabar

judgment

מִשְׁפָט

mishpat

upon him.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

take hold of

συλλαμβάνω

syllambanō

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

and

καί

kai

lead

ἄγω

agō

he

αὐτός

autos

to

πρός

pros

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

into

εἰς

eis

Deblatha

Δεβλαθα

deblatha

and

καί

kai

talk

λαλέω

laleō

with

μετά

meta

he

αὐτός

autos

decision

κρίσις

krisis

💬📚
7

And they slew

שָׁחַט

shachat

the sons

בֵּן

ben

of Zedekiah

צִדְקִיָּה

Tsidqiyyahu

before his eyes,

עַיִן

ayin

and put out

עָוַר

avar

the eyes

עַיִן

ayin

of Zedekiah,

צִדְקִיָּה

Tsidqiyyahu

and bound

אָסַר

asar

him with fetters

נְחשֶׁת

nechosheth

of brass,

נְחשֶׁת

nechosheth

and carried

בּוֹא

bo

him to Babylon.

בָּבֶל

Babel


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

son 

υἱός

huios

Sedekias

Σεδεκιου

sedekiou

slaughter 

σφάζω

sphazō

down

κατά

kata

eye

ὀφθαλμός

ophthalmos

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

eye

ὀφθαλμός

ophthalmos

Sedekias

Σεδεκιου

sedekiou

blind 

ἐξετύφλωσεν

exetyphlōsen

and

καί

kai

bind

δέω

deō

he

αὐτός

autos

in 

ἐν

en

leg iron 

πέδη

pedē

and

καί

kai

lead

ἄγω

agō

he

αὐτός

autos

into

εἰς

eis

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

Temple Destroyed

💬📚
8

And in the fifth

חֲמִישִׁי

chamishi

month,

חֹדֶשׁ

chodesh

on the seventh

שֶׁבַע

sheba

day of the month,

חֹדֶשׁ

chodesh

which is the nineteenth

תֵּשַׁע

tesha

עָשָׂר

asar

שָׁנֶה

shanah

year

שָׁנֶה

shanah

of king

מֶלֶךְ

melek

Nebuchadnezzar

נְבוּכַדְנֶאצַּר

Nebukadnetstsar

king

מֶלֶךְ

melek

of Babylon,

בָּבֶל

Babel

came

בּוֹא

bo

Nebuzaradan,

נְבוּזַרְאֲדָן

Nebuzaradan

captain

רַב

rab

of the guard,

טַבָּח

tabbach

a servant

עֶבֶד

ebed

of the king

מֶלֶךְ

melek

of Babylon,

בָּבֶל

Babel

unto Jerusalem:

יְרוּשָׁלַם

Yerushalaim


Septuagint Literal:

and

καί

kai

in 

ἐν

en

the 

ho

month 

μήν

mēn

the 

ho

fifth 

πέμπτος

pemptos

seventh 

ἕβδομος

hebdomos

the 

ho

month 

μήν

mēn

he

αὐτός

autos

cycle

ἐνιαυτός

eniautos

nineteenth 

ἐννεακαιδέκατος

enneakaidekatos

the 

ho

Nabouchodonosor

Ναβουχοδονοσορ

nabouchodonosor

monarch

βασιλεύς

basileus

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

come

ἔρχομαι

erchomai

Nabouzardan

Ναβουζαρδαν

nabouzardan

the 

ho

chief cook

ἀρχιμάγειρος

archimageiros

stand

ἵστημι

histēmi

in the face

ἐνώπιον

enōpion

monarch

βασιλεύς

basileus

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

into

εἰς

eis

Jerusalem 

Ἱερουσαλήμ

Hierousalēm

💬📚
9

And he burnt

שָׂרַף

saraph

the house

בּיִת

bayith

of the LORD,

יְהוָֹה

Yhvh

and the king's

מֶלֶךְ

melek

house,

בּיִת

bayith

and all the houses

בּיִת

bayith

of Jerusalem,

יְרוּשָׁלַם

Yerushalaim

and every great

גָּדוֹל

gadol

man's house

בּיִת

bayith

burnt

שָׂרַף

saraph

he with fire.

אֵשׂ

esh


Septuagint Literal:

and

καί

kai

blow up 

ἐμπρήθω

emprēthō

the 

ho

home

οἶκος

oikos

lord

κύριος

kyrios

and

καί

kai

the 

ho

home

οἶκος

oikos

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

and

καί

kai

all

πᾶς

pas

the 

ho

home

οἶκος

oikos

Jerusalem 

Ἱερουσαλήμ

Hierousalēm

and

καί

kai

all

πᾶς

pas

home

οἶκος

oikos

blow up 

ἐμπρήθω

emprēthō

💬📚
10

And all the army

חַיִל

chayil

of the Chaldees,

כַּשְׂדִּי

Kasdi

that were with the captain

רַב

rab

of the guard,

טַבָּח

tabbach

brake down

נָתַץ

nathats

the walls

חוֹמָה

chomah

of Jerusalem

יְרוּשָׁלַם

Yerushalaim

round about.

סָבִיב

sabib


Septuagint Literal:

the 

ho

chief cook

ἀρχιμάγειρος

archimageiros

💬📚
11

Now the rest

יֶתֶר

yether

of the people

עַם

am

that were left

שָׁאַר

shaar

in the city,

עִיר

iyr

and the fugitives

נָפַל

naphal

that fell away

נָפַל

naphal

to the king

מֶלֶךְ

melek

of Babylon,

בָּבֶל

Babel

with the remnant

יֶתֶר

yether

of the multitude,

הָמוֹן

hamon

did Nebuzaradan

נְבוּזַרְאֲדָן

Nebuzaradan

the captain

רַב

rab

of the guard

טַבָּח

tabbach

carry away.

גֶּלֶה

galah


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

overflowing

περισσός

perissos

the 

ho

populace

λαός

laos

the 

ho

leave behind

καταλείπω

kataleipō

in 

ἐν

en

the 

ho

city 

πόλις

polis

and

καί

kai

the 

ho

fall in 

ἐμπίπτω

empiptō

who

ὅς

hos

fall in 

ἐμπίπτω

empiptō

to

πρός

pros

monarch

βασιλεύς

basileus

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

and

καί

kai

the 

ho

finally

λοιπόν

loipon

the 

ho

support 

στηρίγματος

stērigmatos

take off 

μεταίρω

metairō

Nabouzardan

Ναβουζαρδαν

nabouzardan

the 

ho

chief cook

ἀρχιμάγειρος

archimageiros

💬📚
12

But the captain

רַב

rab

of the guard

טַבָּח

tabbach

left

שָׁאַר

shaar

of the poor

דַּלָּה

dallah

of the land

אֶרֶץ

erets

to be vinedressers

כֹּרֵם

karam

and husbandmen.

יָגַב

yagab

גּוּב

gub


Septuagint Literal:

and

καί

kai

from

ἀπό

apo

the 

ho

bankrupt

πτωχός

ptōchos

the 

ho

earth

γῆ

leave below/behind 

ὑπολείπω

hypoleipō

the 

ho

chief cook

ἀρχιμάγειρος

archimageiros

into

εἰς

eis

vine worker 

ἀμπελουργός

ampelourgos

and

καί

kai

into

εἰς

eis

farmers 

γαβιν

gabin

💬📚
13

And the pillars

עַמּוּד

ammud

of brass

נְחשֶׁת

nechosheth

that were in the house

בּיִת

bayith

of the LORD,

יְהוָֹה

Yhvh

and the bases,

מְכוֹנָה

mekonah

and the brasen

נְחשֶׁת

nechosheth

sea

יָם

yam

that was in the house

בּיִת

bayith

of the LORD,

יְהוָֹה

Yhvh

did the Chaldees

כַּשְׂדִּי

Kasdi

break in pieces,

שָׁבַר

shabar

and carried

נָשָׂא

nasa

the brass

נְחשֶׁת

nechosheth

of them to Babylon.

בָּבֶל

Babel


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

pillar 

στῦλος

stylos

the 

ho

copper

χαλκός

chalkos

the 

ho

in 

ἐν

en

home

οἶκος

oikos

lord

κύριος

kyrios

and

καί

kai

the 

ho

stands

μεχωνωθ

mechōnōth

and

καί

kai

the 

ho

sea 

θάλασσα

thalassa

the 

ho

of brass 

χάλκοῦς

chalkous

the 

ho

in 

ἐν

en

home

οἶκος

oikos

lord

κύριος

kyrios

fracture

συντρίβω

syntribō

the 

ho

Chaldaios

Χαλδαῖος

Chaldaios

and

καί

kai

lift

αἴρω

airō

the 

ho

copper

χαλκός

chalkos

he

αὐτός

autos

into

εἰς

eis

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

💬📚
14

And the pots,

סִיר

ciyr

and the shovels,

יָע

ya

and the snuffers,

מְזַמְּרָה

mezammereth

and the spoons,

כַּף

kaph

and all the vessels

כְּלִי

keli

of brass

נְחשֶׁת

nechosheth

wherewith they ministered,

שָׁרַת

sharath

took they away.

לָקַח

laqach


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

kettle 

λέβητας

lebētas

and

καί

kai

the 

ho

shovels 

ιαμιν

iamin

and

καί

kai

the 

ho

bowl 

φιάλη

phialē

and

καί

kai

the 

ho

censer 

θυίσκας

thuiskas

and

καί

kai

all

πᾶς

pas

the 

ho

vessel

σκεῦος

skeuos

the 

ho

of brass 

χάλκοῦς

chalkous

in 

ἐν

en

who

ὅς

hos

employed

λειτουργέω

leitourgeō

in 

ἐν

en

he

αὐτός

autos

take

λαμβάνω

lambanō

💬📚
15

And the firepans,

מַחְתָּה

machtah

and the bowls,

מִזְרָק

mizraq

and such things as were of gold,

זָהָב

zahab

in gold,

זָהָב

zahab

and of silver,

כֶּסֶף

keseph

in silver,

כֶּסֶף

keseph

the captain

רַב

rab

of the guard

טַבָּח

tabbach

took away.

לָקַח

laqach


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

pieces of wood 

πυρεῖα

pyreia

and

καί

kai

the 

ho

bowl 

φιάλη

phialē

the 

ho

of gold

χρυσοῦς

chrysous

and

καί

kai

the 

ho

of silver 

ἀργυροῦς

argyrous

take

λαμβάνω

lambanō

the 

ho

chief cook

ἀρχιμάγειρος

archimageiros

💬📚
16

The two

שְׁנַיִם

shenayim

pillars,

עַמּוּד

ammud

one

אֶחָד

echad

sea,

יָם

yam

and the bases

מְכוֹנָה

mekonah

which Solomon

שְׁלמֹה

Shelomoh

had made

עָשָׂה

asah

for the house

בּיִת

bayith

of the LORD;

יְהוָֹה

Yhvh

the brass

נְחשֶׁת

nechosheth

of all these vessels

כְּלִי

keli

was without

לֹא

lo

weight.

מִשְׁקָל

mishqal


Septuagint Literal:

pillar 

στῦλος

stylos

two 

δύο

dyo

the 

ho

sea 

θάλασσα

thalassa

the 

ho

one

εἷς

heis

and

καί

kai

the 

ho

stands

μεχωνωθ

mechōnōth

who

ὅς

hos

do

ποιέω

poieō

Salōmōn

Σαλωμων

salōmōn

the 

ho

home

οἶκος

oikos

lord

κύριος

kyrios

not 

οὐ

ou

be 

εἰμί

eimi

weight 

σταθμὸς

stathmos

the 

ho

of brass 

χάλκοῦς

chalkous

all

πᾶς

pas

the 

ho

vessel

σκεῦος

skeuos

💬📚
17

The height

קוֹמָה

qomah

of the one

אֶחָד

echad

pillar

עַמּוּד

ammud

was eighteen

שְׁמֹנֶה

shemoneh

עָשָׂר

asar

cubits,

אַמָּה

ammah

and the chapiter

כֹתֶרֶת

kothereth

upon it was brass:

נְחשֶׁת

nechosheth

and the height

קוֹמָה

qomah

of the chapiter

כֹתֶרֶת

kothereth

three

שָׁלוֹשׁ

shalosh

cubits;

אַמָּה

ammah

and the wreathen work,

שְׂבָכָה

sebakah

and pomegranates

רִמּוֹן

rimmon

upon the chapiter

כֹתֶרֶת

kothereth

round about,

סָבִיב

sabib

all of brass:

נְחשֶׁת

nechosheth

and like unto these had the second

שֵׁנִי

sheni

pillar

עַמּוּד

ammud

with wreathen work.

שְׂבָכָה

sebakah


Septuagint Literal:

eighteen 

ὀκτωκαίδεκα

oktōkaideka

forearm

πῆχυς

pēchys

height

ὕψος

hypsos

the 

ho

pillar 

στῦλος

stylos

the 

ho

one

εἷς

heis

and

καί

kai

the 

ho

capital 

χωθαρ

chōthar

in

ἐπί

epi

he

αὐτός

autos

the 

ho

of brass 

χάλκοῦς

chalkous

and

καί

kai

the 

ho

height

ὕψος

hypsos

the 

ho

capital 

χωθαρ

chōthar

three 

τρεῖς

treis

forearm

πῆχυς

pēchys

latticework 

σαβαχα

sabacha

and

καί

kai

pomegranate

ῥοαὶ

rhoai

in

ἐπί

epi

the 

ho

capital 

χωθαρ

chōthar

circling

κύκλος

kyklos

the 

ho

all

πᾶς

pas

of brass 

χάλκοῦς

chalkous

and

καί

kai

down

κατά

kata

the 

ho

he

αὐτός

autos

the 

ho

pillar 

στῦλος

stylos

the 

ho

second 

δεύτερος

deuteros

in

ἐπί

epi

the 

ho

latticework 

σαβαχα

sabacha

Captives Carried to Babylon

💬📚
18

And the captain

רַב

rab

of the guard

טַבָּח

tabbach

took

לָקַח

laqach

Seraiah

שְׂרָיָה

Serayah

the chief

רֹאשׁ

rosh

priest,

כֹּהֵן

kohen

and Zephaniah

צְפַנְיָה

Tsephanyah

the second

מִשְׁנֶה

mishneh

priest,

כֹּהֵן

kohen

and the three

שָׁלוֹשׁ

shalosh

keepers

שָׁמַר

shamar

of the door:

סַף

caph


Septuagint Literal:

and

καί

kai

take

λαμβάνω

lambanō

the 

ho

chief cook

ἀρχιμάγειρος

archimageiros

the 

ho

Saraias

Σαραιαν

saraian

priest 

ἱερεύς

hiereus

the 

ho

first

πρῶτος

prōtos

and

καί

kai

the 

ho

Sophonias

Σοφονιαν

sophonian

son 

υἱός

huios

the 

ho

second rate

δευτερώσεως

deuterōseōs

and

καί

kai

the 

ho

three 

τρεῖς

treis

the 

ho

guard

φυλάσσω

phylassō

the 

ho

weight 

σταθμὸν

stathmon

💬📚
19

And out of the city

עִיר

iyr

he took

לָקַח

laqach

an

אֶחָד

echad

officer

סָרִיס

saris

that was set

פֶקִיד

paqid

over the men

אֱנוֹשׁ

enosh

of war,

מִלְחָמָה

milchamah

and five

חָמֵשׁ

chamesh

men

אֱנוֹשׁ

enosh

of them that were

רָאָה

raah

in the king's

מֶלֶךְ

melek

presence,

פָנִים

panim

which were found

מָצָא

matsa

in the city,

עִיר

iyr

and the principal

שַׂר

sar

scribe

סָפַר

saphar

of the host,

צָבָא

tsaba

which mustered

צָבָא

tsaba

the people

עַם

am

of the land,

אֶרֶץ

erets

and threescore

שִׁשִּׁים

shishshim

men

אִישׁ

ish

of the people

עַם

am

of the land

אֶרֶץ

erets

that were found

מָצָא

matsa

in the city:

עִיר

iyr


Septuagint Literal:

and

καί

kai

from

ἐκ

ek

the 

ho

city 

πόλις

polis

take

λαμβάνω

lambanō

eunuch 

εὐνοῦχος

eunouchos

one

εἷς

heis

who

ὅς

hos

be 

εἰμί

eimi

superintendent

ἐπιστάτης

epistatēs

in

ἐπί

epi

the 

ho

man

ἀνήρ

anēr

the 

ho

warrior 

πολεμιστῶν

polemistōn

and

καί

kai

five 

πέντε

pente

man

ἀνήρ

anēr

the 

ho

view

ὁράω

horaō

the 

ho

face

πρόσωπον

prosōpon

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

the 

ho

find 

εὑρίσκω

heuriskō

in 

ἐν

en

the 

ho

city 

πόλις

polis

and

καί

kai

the 

ho

scholar 

γραμματεύς

grammateus

the 

ho

ruling

ἄρχων

archōn

the 

ho

power

δύναμις

dynamis

the 

ho

draw out in battle-order 

ἐκτάσσοντα

ektassonta

the 

ho

populace

λαός

laos

the 

ho

earth

γῆ

and

καί

kai

sixty 

ἑξήκοντα

hexēkonta

man

ἀνήρ

anēr

the 

ho

populace

λαός

laos

the 

ho

earth

γῆ

the 

ho

find 

εὑρίσκω

heuriskō

in 

ἐν

en

the 

ho

city 

πόλις

polis

💬📚
20

And Nebuzaradan

נְבוּזַרְאֲדָן

Nebuzaradan

captain

רַב

rab

of the guard

טַבָּח

tabbach

took

לָקַח

laqach

these, and brought

יָלַךְ

yalak

them to the king

מֶלֶךְ

melek

of Babylon

בָּבֶל

Babel

to Riblah:

רִבְלָה

Riblah


Septuagint Literal:

and

καί

kai

take

λαμβάνω

lambanō

he

αὐτός

autos

Nabouzardan

Ναβουζαρδαν

nabouzardan

the 

ho

chief cook

ἀρχιμάγειρος

archimageiros

and

καί

kai

lead off

ἀπάγω

apagō

he

αὐτός

autos

to

πρός

pros

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

into

εἰς

eis

Deblatha

Δεβλαθα

deblatha

💬📚
21

And the king

מֶלֶךְ

melek

of Babylon

בָּבֶל

Babel

smote

נָכָה

nakah

them, and slew

מוּת

muth

them at Riblah

רִבְלָה

Riblah

in the land

אֶרֶץ

erets

of Hamath.

חֲמָת

Chamath

So Judah

יְהוּדָה

Yehudah

was carried away

גֶּלֶה

galah

out of their land.

אֲדָמָה

adamah


Septuagint Literal:

and

καί

kai

strike 

παίω

paiō

he

αὐτός

autos

monarch

βασιλεύς

basileus

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

and

καί

kai

put to death 

θανατόω

thanatoō

he

αὐτός

autos

in 

ἐν

en

Deblatha

Δεβλαθα

deblatha

in 

ἐν

en

earth

γῆ

Aimath

Αιμαθ

aimath

and

καί

kai

send away from home 

ἀπῳκίσθη

apōkisthē

Ioudas

Ἰούδας

Ioudas

from above

ἐπάνωθεν

epanōthen

the 

ho

earth

γῆ

he

αὐτός

autos

Gedaliah Governs in Judah

💬📚
22

And as for the people

עַם

am

that remained

שָׁאַר

shaar

in the land

אֶרֶץ

erets

of Judah,

יְהוּדָה

Yehudah

whom Nebuchadnezzar

נְבוּכַדְנֶאצַּר

Nebukadnetstsar

king

מֶלֶךְ

melek

of Babylon

בָּבֶל

Babel

had left,

שָׁאַר

shaar

even over them he made Gedaliah

גְּדַּלְיָה

Gdalyah

the son

בֵּן

ben

of Ahikam,

אֲחִיקָם

Achiqam

the son

בֵּן

ben

of Shaphan,

שָׁפָן

shaphan

ruler.

פְקַד

paqad


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

populace

λαός

laos

the 

ho

leave behind

καταλείπω

kataleipō

in 

ἐν

en

earth

γῆ

Iouda

Ἰούδα

Iouda

who

ὅς

hos

leave behind

καταλείπω

kataleipō

Nabouchodonosor

Ναβουχοδονοσορ

nabouchodonosor

monarch

βασιλεύς

basileus

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

and

καί

kai

establish

καθίστημι

kathistēmi

in

ἐπί

epi

he

αὐτός

autos

the 

ho

Godolias

Γοδολιαν

godolian

son 

υἱός

huios

Achikam

Αχικαμ

achikam

son 

υἱός

huios

Saphan

Σαφαν

saphan

💬📚
23

And when all the captains

שַׂר

sar

of the armies,

חַיִל

chayil

they and their men,

אֱנוֹשׁ

enosh

heard

שָׁמַע

shama

that the king

מֶלֶךְ

melek

of Babylon

בָּבֶל

Babel

had made Gedaliah

גְּדַּלְיָה

Gdalyah

governor,

פְקַד

paqad

there came

בּוֹא

bo

to Gedaliah

גְּדַּלְיָה

Gdalyah

to Mizpah,

מִצְפָה

Mitspah

even Ishmael

יִשְׁמָעֵאל

Yishmael

the son

בֵּן

ben

of Nethaniah,

נְתַנְיָה

Nethanyah

and Johanan

יוֹחָנָן

Yochanan

the son

בֵּן

ben

of Careah,

קָרֵחַ

Qareach

and Seraiah

שְׂרָיָה

Serayah

the son

בֵּן

ben

of Tanhumeth

תַּנְחֻמֶת

Tanchumeth

the Netophathite,

נְטֹפָתִי

Netophathi

and Jaazaniah

יַאֲזַנְיָה

Yaazanyahu

the son

בֵּן

ben

of a Maachathite,

מַעֲכָתִי

Maakathi

they and their men.

אֱנוֹשׁ

enosh


Septuagint Literal:

and

καί

kai

hear 

ἀκούω

akouō

all

πᾶς

pas

the 

ho

ruling

ἄρχων

archōn

the 

ho

power

δύναμις

dynamis

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

man

ἀνήρ

anēr

he

αὐτός

autos

since

ὅτι

hoti

establish

καθίστημι

kathistēmi

monarch

βασιλεύς

basileus

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

the 

ho

Godolias

Γοδολιαν

godolian

and

καί

kai

come

ἔρχομαι

erchomai

to

πρός

pros

Godolias

Γοδολιαν

godolian

into

εἰς

eis

Massēphath

Μασσηφαθ

massēphath

and

καί

kai

Ismaēl

Ισμαηλ

ismaēl

son 

υἱός

huios

Nathanias 

Ναθανιου

nathaniou

and

καί

kai

Iōanan

Ιωαναν

iōanan

son 

υἱός

huios

Karēe

Καρηε

karēe

and

καί

kai

Saraias

Σαραιας

saraias

son 

υἱός

huios

Thanemath 

Θανεμαθ

thanemath

the 

ho

Netōphathitēs

Νετωφαθίτης

netōphathitēs

and

καί

kai

Iezonias 

Ιεζονιας

iezonias

son 

υἱός

huios

the 

ho

Machathi

Μαχαθι

machathi

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

man

ἀνήρ

anēr

he

αὐτός

autos

💬📚
24

And Gedaliah

גְּדַּלְיָה

Gdalyah

sware

שָׁבַע

shaba

to them, and to their men,

אֱנוֹשׁ

enosh

and said

אָמַר

amar

unto them, Fear

יָרֵא

yare'

not to be the servants

עֶבֶד

ebed

of the Chaldees:

כַּשְׂדִּי

Kasdi

dwell

יָשַׁב

yashab

in the land,

אֶרֶץ

erets

and serve

עָבַד

abad

the king

מֶלֶךְ

melek

of Babylon;

בָּבֶל

Babel

and it shall be well

יָטַב

yatab

with you.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

swear 

ὀμνύω

omnyō

Godolias

Γοδολιας

godolias

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

man

ἀνήρ

anēr

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

he

αὐτός

autos

not 

μή

afraid

φοβέομαι

phobeomai

passing 

πάροδος

parodos

the 

ho

Chaldaios

Χαλδαῖος

Chaldaios

sit down

καθίζω

kathizō

in 

ἐν

en

the 

ho

earth

γῆ

and

καί

kai

give allegiance

δουλεύω

douleuō

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

and

καί

kai

finely

καλῶς

kalōs

be 

εἰμί

eimi

you 

ὑμῖν

hymin

Murder of Gedaliah

💬📚
25

But it came to pass in the seventh

שְׁבִיעִי

shebii

month,

חֹדֶשׁ

chodesh

that Ishmael

יִשְׁמָעֵאל

Yishmael

the son

בֵּן

ben

of Nethaniah,

נְתַנְיָה

Nethanyah

the son

בֵּן

ben

of Elishama,

אֱלִישָׁמָע

Elishama

of the seed

זֶרַע

zera

royal,

מְלוּכָה

melukah

came,

בּוֹא

bo

and ten

עֶשֶׂר

eser

men

אֱנוֹשׁ

enosh

with him, and smote

נָכָה

nakah

Gedaliah,

גְּדַּלְיָה

Gdalyah

that he died,

מוּת

muth

and the Jews

יְהוּדִי

Yehudi

and the Chaldees

כַּשְׂדִּי

Kasdi

that were with him at Mizpah.

מִצְפָה

Mitspah


Septuagint Literal:

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

in 

ἐν

en

the 

ho

seventh 

ἕβδομος

hebdomos

month 

μήν

mēn

come

ἔρχομαι

erchomai

Ismaēl

Ισμαηλ

ismaēl

son 

υἱός

huios

Nathanias 

Ναθανιου

nathaniou

son 

υἱός

huios

Elisama 

Ελισαμα

elisama

from

ἐκ

ek

the 

ho

seed 

σπέρμα

sperma

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

and

καί

kai

ten 

δέκα

deka

man

ἀνήρ

anēr

with

μετά

meta

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

pat

πατάσσω

patassō

the 

ho

Godolias

Γοδολιαν

godolian

and

καί

kai

die 

ἀποθνῄσκω

apothnēskō

and

καί

kai

the 

ho

Judean 

Ἰουδαῖος

Ioudaios

and

καί

kai

the 

ho

Chaldaios

Χαλδαῖος

Chaldaios

who

ὅς

hos

be 

εἰμί

eimi

with

μετά

meta

he

αὐτός

autos

into

εἰς

eis

Massēphath

Μασσηφαθ

massēphath

💬📚
26

And all the people,

עַם

am

both small

קָטָן

qatan

and great,

גָּדוֹל

gadol

and the captains

שַׂר

sar

of the armies,

חַיִל

chayil

arose,

קוּם

qum

and came

בּוֹא

bo

to Egypt:

מִצְרַיִם

Mitsrayim

for they were afraid

יָרֵא

yare'

of

פָנִים

panim

the Chaldees.

כַּשְׂדִּי

Kasdi


Septuagint Literal:

and

καί

kai

stand up

ἀνίστημι

anistēmi

all

πᾶς

pas

the 

ho

populace

λαός

laos

from

ἀπό

apo

little

μικρός

mikros

and

καί

kai

till

ἕως

heōs

great

μέγας

megas

and

καί

kai

the 

ho

ruling

ἄρχων

archōn

the 

ho

power

δύναμις

dynamis

and

καί

kai

enter

εἰσέρχομαι

eiserchomai

into

εἰς

eis

Aigyptos

Αἴγυπτος

Aigyptos

since

ὅτι

hoti

afraid

φοβέομαι

phobeomai

from

ἀπό

apo

face

πρόσωπον

prosōpon

the 

ho

Chaldaios

Χαλδαῖος

Chaldaios

Jehoiachin Released from Prison

💬📚
27

And it came to pass in the seven

שֶׁבַע

sheba

and thirtieth

שְׁלוֹשִׁים

sheloshim

year

שָׁנֶה

shanah

of the captivity

גָּלוּת

galuth

of Jehoiachin

יְהוֹיָכִין

Yehoyakin

king

מֶלֶךְ

melek

of Judah,

יְהוּדָה

Yehudah

in the twelfth

שְׁנַיִם

shenayim

עָשָׂר

asar

month,

חֹדֶשׁ

chodesh

on the seven

שֶׁבַע

sheba

and twentieth

עֶשְׂרִים

esrim

day of the month,

חֹדֶשׁ

chodesh

that Evilmerodach

אֱוִיל מְרֹדַךְ

Evil Merodak

king

מֶלֶךְ

melek

of Babylon

בָּבֶל

Babel

in the year

שָׁנֶה

shanah

that he began to reign

מָלַךְ

malak

did lift up

נָשָׂא

nasa

the head

רֹאשׁ

rosh

of Jehoiachin

יְהוֹיָכִין

Yehoyakin

king

מֶלֶךְ

melek

of Judah

יְהוּדָה

Yehudah

out of prison;

בּיִת

bayith

כֶּלֶא

kele


Septuagint Literal:

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

in 

ἐν

en

the 

ho

thirtieth 

τριακοστῷ

triakostō

and

καί

kai

seventh 

ἕβδομος

hebdomos

year 

ἔτος

etos

the 

ho

captivity

ἀποικεσίας

apoikesias

the 

ho

Iōakim

Ιωακιμ

iōakim

monarch

βασιλεύς

basileus

Iouda

Ἰούδα

Iouda

in 

ἐν

en

the 

ho

twelfth 

δωδέκατος

dōdekatos

month 

μήν

mēn

seventh 

ἕβδομος

hebdomos

and

καί

kai

twentieth 

εἰκάδι

eikadi

the 

ho

month 

μήν

mēn

elevate

ὑψόω

hypsoō

Euilmarōdach

Ευιλμαρωδαχ

euilmarōdach

monarch

βασιλεύς

basileus

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

in 

ἐν

en

the 

ho

cycle

ἐνιαυτός

eniautos

the 

ho

realm

βασιλεία

basileia

he

αὐτός

autos

the 

ho

head

κεφαλή

kephalē

Iōakim

Ιωακιμ

iōakim

monarch

βασιλεύς

basileus

Iouda

Ἰούδα

Iouda

and

καί

kai

lead out

ἐξάγω

exagō

he

αὐτός

autos

from

ἐκ

ek

home

οἶκος

oikos

prison

φυλακή

phylakē

he

αὐτός

autos

💬📚
28

And he spake

דָבַר

dabar

kindly

טוֹב

towb

to him, and set

נָתַן

nathan

his throne

כִּסֵּא

kisse

above the throne

כִּסֵּא

kisse

of the kings

מֶלֶךְ

melek

that were with him in Babylon;

בָּבֶל

Babel


Septuagint Literal:

and

καί

kai

talk

λαλέω

laleō

with

μετά

meta

he

αὐτός

autos

good 

ἀγαθός

agathos

and

καί

kai

give

δίδωμι

didōmi

the 

ho

throne 

θρόνος

thronos

he

αὐτός

autos

from above

ἐπάνωθεν

epanōthen

the 

ho

throne 

θρόνος

thronos

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

the 

ho

with

μετά

meta

he

αὐτός

autos

in 

ἐν

en

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

💬📚
29

And changed

שָׁנָא

shana

his prison

כֶּלֶא

kele

garments:

בֶּגֶד

beged

and he did eat

אָכַל

akal

bread

לֶחֶם

lechem

continually

תָּמִיד

tamid

before

פָנִים

panim

him all the days

יוֹם

yom

of his life.

חַי

chay


Septuagint Literal:

and

καί

kai

make different

ἠλλοίωσεν

ēlloiōsen

the 

ho

clothing

ἱμάτιον

himation

the 

ho

prison

φυλακή

phylakē

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

eat

ἐσθίω

esthiō

bread

ἄρτος

artos

through

διά

dia

all

πᾶς

pas

in the face

ἐνώπιον

enōpion

he

αὐτός

autos

all

πᾶς

pas

the 

ho

day 

ἡμέρα

hēmera

the 

ho

life

ζωή

zōē

he

αὐτός

autos

💬📚
30

And his allowance

אֲרֻחָה

aruchah

was a continual

תָּמִיד

tamid

allowance

אֲרֻחָה

aruchah

given

נָתַן

nathan

him of the king,

מֶלֶךְ

melek

a daily

יוֹם

yom

יוֹם

yom

rate

דָבָר

dabar

for every day,

יוֹם

yom

all the days

יוֹם

yom

of his life.

חַי

chay


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

allowance of food

ἑστιατορία

hestiatoria

he

αὐτός

autos

allowance of food

ἑστιατορία

hestiatoria

through

διά

dia

all

πᾶς

pas

give

δίδωμι

didōmi

he

αὐτός

autos

from

ἐκ

ek

home

οἶκος

oikos

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

word

λόγος

logos

day 

ἡμέρα

hēmera

in 

ἐν

en

the 

ho

day 

ἡμέρα

hēmera

he

αὐτός

autos

all

πᾶς

pas

the 

ho

day 

ἡμέρα

hēmera

the 

ho

life

ζωή

zōē

he

αὐτός

autos

Next Book: 1 Chronicles 1

Copyright © 2024 by Narrow Gate Bible Productions. All Rights Reserved.