Having
ἔχω
echō
therefore
οὖν
oun
these
ταύταις
tautais
promises,
ἐπαγγελία
epangelia
dearly beloved,
ἀγαπητός
agapētos
let us cleanse
καθαρίζω
katharizō
ourselves
ἑαυτοῦ
heautou
from
ἀπό
apo
all
πᾶς
pas
filthiness
μολυσμός
molysmos
of the flesh
σάρξ
sarx
and
καί
kai
spirit,
πνεῦμα
pneuma
perfecting
ἐπιτελέω
epiteleō
holiness
ἁγιωσύνη
hagiōsynē
in
ἐν
en
the fear
φόβος
phobos
of God.
θεός
theos
Receive
χωρέω
chōreō
us;
ἡμᾶς
hēmas
we have wronged
ἀδικέω
adikeō
no man,
οὐδείς
oudeis
we have corrupted
φθείρω
phtheirō
we have defrauded
πλεονεκτέω
pleonekteō
no man.
I speak
λέγω
legō
not
οὐ
ou
this to
πρός
pros
condemn
κατάκρισις
katakrisis
you: for
γάρ
gar
I have said before,
προερέω
proereō
that
ὅτι
hoti
ye are
ἐστέ
este
our
ἡμῶν
hēmōn
hearts
καρδία
kardia
to
εἰς
eis
die
συναποθνῄσκω
synapothnēskō
live with
συζάω
syzaō
you.
Great
πολύς
polys
is my
μοί
moi
boldness of speech
παρρησία
parrēsia
toward
you,
ὑμᾶς
hymas
great
glorying
καύχησις
kauchēsis
of
ὑπέρ
hyper
you:
ὑμῶν
hymōn
I am filled
πληρόω
plēroō
with comfort,
παράκλησις
paraklēsis
I am exceeding
ὑπερπερισσεύω
hyperperisseuō
joyful
χαρά
chara
ἐπί
epi
tribulation.
θλῖψις
thlipsis
For,
when we
were come
ἔρχομαι
erchomai
into
Macedonia,
Μακεδονία
Makedonia
flesh
had
no
rest,
ἄνεσις
anesis
but
ἀλλά
alla
we were troubled
θλίβω
thlibō
on
every side;
without
ἔξωθεν
exōthen
were fightings,
μάχη
machē
within
ἔσωθεν
esōthen
were fears.
Nevertheless
God,
that comforteth
παρακαλέω
parakaleō
those that are cast down,
ταπεινός
tapeinos
comforted
us
by
the coming
παρουσία
parousia
of Titus;
Τίτος
Titos
And
δέ
de
his
αὐτός
autos
coming
only,
μόνον
monon
the consolation
wherewith
ὅς
hos
he was comforted
ὑμῖν
hymin
when he told
ἀναγγέλλω
anangellō
ἡμῖν
hēmin
your
earnest desire,
ἐπιπόθησις
epipothēsis
mourning,
ὀδυρμός
odyrmos
fervent mind
ζῆλος
zēlos
me;
ἐμοῦ
emou
so
ὥστε
hōste
that I
μέ
me
rejoiced
χαίρω
chairō
the more.
μᾶλλον
mallon
For
though
εἰ
ei
I made
λυπέω
lypeō
you
sorry
with
a letter,
ἐπιστολή
epistolē
I do
μεταμέλομαι
metamelomai
repent,
I did repent:
for
I perceive
βλέπω
blepō
the same
ἐκεῖνος
ekeinos
epistle
hath made
sorry,
though it were but
a season.
ὥρα
hōra
Now
νῦν
nyn
I rejoice,
ye were made sorry,
ye sorrowed
repentance:
μετάνοια
metanoia
ye were made sorry
after
κατά
kata
a godly manner,
ἵνα
hina
ye might receive damage
ζημιόω
zēmioō
ἐκ
ek
nothing.
μηδείς
mēdeis
godly
sorrow
λύπη
lypē
worketh
κατεργάζομαι
katergazomai
repentance
salvation
σωτηρία
sōtēria
not to be repented of:
ἀμεταμέλητος
ametamelētos
the sorrow
of the world
κόσμος
kosmos
death.
θάνατος
thanatos
behold
ἰδού
idou
this
τοῦτο
touto
selfsame thing,
a godly sort,
what
πόσος
posos
carefulness
σπουδή
spoudē
it wrought
in you,
yea,
what clearing of yourselves,
ἀπολογία
apologia
what indignation,
ἀγανάκτησις
aganaktēsis
what fear,
what vehement desire,
what zeal,
what revenge!
ἐκδίκησις
ekdikēsis
In
things ye have approved
συνίστημι
synistēmi
yourselves
to be
εἶναι
einai
clear
ἁγνός
hagnos
this matter.
πρᾶγμα
pragma
Wherefore,
ἄρα
ara
I wrote
γράφω
graphō
unto you,
I did it not
for his cause
ἕνεκεν
heneken
that had done the wrong,
nor
οὐδέ
oude
that suffered wrong,
care
in the sight
ἐνώπιον
enōpion
of God
might appear
φανερόω
phaneroō
unto
Therefore
διά
dia
we were comforted
comfort:
yea, and
exceedingly
περισσοτέρως
perissoterōs
the more
joyed we
the joy
of Titus,
because
spirit
was refreshed
ἀναπαύω
anapauō
all.
if I have boasted
καυχάομαι
kauchaomai
any thing
εἴ
to him
I am
καταισχύνω
kataischynō
ashamed;
as
ὡς
hōs
we spake
λαλέω
laleō
all things
to you
truth,
ἀλήθεια
alētheia
even
οὕτως
houtōs
boasting,
which
ὁ
ho
I made before
Titus,
is found
γίνομαι
ginomai
a truth.
inward affection
σπλάγχνα
splanchna
is
ἐστί
esti
more abundant
whilst he remembereth
ἀναμιμνήσκω
anamimnēskō
the obedience
ὑπακοή
hypakoē
of you
all,
how
μετά
meta
fear
trembling
τρόμος
tromos
ye received
δέχομαι
dechomai
him.
I rejoice
therefore that
I have confidence
θαρρέω
tharreō
things.