It is
συμφέρω
sympherō
not
οὐ
ou
expedient
for me
μοί
moi
doubtless
δή
dē
to glory.
καυχάομαι
kauchaomai
γάρ
gar
I will come
ἔρχομαι
erchomai
to
εἰς
eis
visions
ὀπτασία
optasia
and
καί
kai
revelations
ἀποκάλυψις
apokalypsis
of the Lord.
κύριος
kyrios
I knew
οἶδα
oida
a man
ἄνθρωπος
anthrōpos
in
ἐν
en
Christ
Χριστός
Christos
above
πρό
pro
fourteen
δεκατέσσαρες
dekatessares
years
ἔτος
etos
ago,
(whether
εἴτε
eite
the body,
σῶμα
sōma
I cannot
tell;
or whether
out
ἐκτός
ektos
of the body,
tell:
God
θεός
theos
knoweth;
) such an one
τοιοῦτος
toioutos
caught up
ἁρπάζω
harpazō
ἕως
heōs
the third
τρίτος
tritos
heaven.
οὐρανός
ouranos
And
such
a man,
or
)
How that
ὅτι
hoti
he was caught up
into
paradise,
παράδεισος
paradeisos
heard
ἀκούω
akouō
unspeakable
ἄρρητος
arrētos
words,
ῥῆμα
rhēma
which
ὅς
hos
it is
ἔξεστιν
exestin
lawful
for a man
to utter.
λαλέω
laleō
Of
ὑπέρ
hyper
such an one
will I glory:
yet
δέ
de
of
myself
ἐμαυτοῦ
emautou
I will
glory,
but
εἰ
ei
mine
μοῦ
mou
infirmities.
ἀσθένεια
astheneia
For
though
ἐάν
ean
I would desire
θέλω
thelō
to glory,
I shall
ἔσομαι
esomai
be
a fool;
ἄφρων
aphrōn
for
I will say
ἐρεῶ
ereō
the truth:
ἀλήθεια
alētheia
now I forbear,
φείδομαι
pheidomai
lest
μή
mē
any man
τις
tis
should think
λογίζομαι
logizomai
me
ἐμέ
eme
that which
he seeth
βλέπω
blepō
μέ
to be, or
ἤ
ē
that he heareth
ἐκ
ek
me.
ἐμοῦ
emou
ἵνα
hina
I should be exalted above measure
ὑπεραίρω
hyperairō
through the abundance
ὑπερβολή
hyperbolē
of the revelations,
there was given
δίδωμι
didōmi
to me
a thorn
σκόλοψ
skolops
in the flesh,
σάρξ
sarx
the messenger
ἄγγελος
angelos
of Satan
Σατᾶν
Satan
buffet
κολαφίζω
kolaphizō
me,
I should be exalted above measure.
this thing
τούτου
toutou
I besought
παρακαλέω
parakaleō
the Lord
thrice,
τρίς
tris
that
it might depart
ἀφίστημι
aphistēmi
from
ἀπό
apo
he said
unto me,
My
grace
χάρις
charis
is sufficient
ἀρκέω
arkeō
for thee:
σοί
soi
my
strength
δύναμις
dynamis
is made perfect
τελειόω
teleioō
weakness.
Most gladly
ἥδιστα
hēdista
therefore
οὖν
oun
will I
rather
μᾶλλον
mallon
glory
infirmities,
the power
of Christ
may rest
ἐπισκηνόω
episkēnoō
upon
ἐπί
epi
Therefore
διό
dio
I take pleasure
εὐδοκέω
eudokeō
reproaches,
ὕβρις
hybris
necessities,
ἀνάγκη
anankē
persecutions,
διωγμός
diōgmos
distresses
στενοχωρία
stenochōria
Christ's
sake:
when
ὅταν
hotan
I am weak,
ἀσθενέω
astheneō
then
τότε
tote
am
εἰμί
eimi
I strong.
δυνατός
dynatos
I am become
γίνομαι
ginomai
a fool
in glorying;
ye
ὑμεῖς
hymeis
have compelled
ἀναγκάζω
anankazō
me:
I
ἐγώ
egō
ought
ὀφείλω
opheilō
to have been commended
συνίστημι
synistēmi
ὑπό
hypo
you:
ὑμῶν
hymōn
in nothing
οὐδείς
oudeis
am I behind
ὑστερέω
hystereō
the very chiefest
λίαν
lian
apostles,
ἀπόστολος
apostolos
I be
nothing.
Truly
μέν
men
the signs
σημεῖον
sēmeion
of an apostle
were wrought
κατεργάζομαι
katergazomai
among
you
ὑμῖν
hymin
all
πᾶς
pas
patience,
ὑπομονή
hypomonē
signs,
wonders,
τέρας
teras
mighty deeds.
what
τίς
is it
ἐστί
esti
wherein
ye were inferior
ἡττάομαι
hēttaomai
other
λοιπός
loipos
churches,
ἐκκλησία
ekklēsia
except
it be that
αὐτός
autos
was
καταναρκάω
katanarkaō
burdensome
to you?
forgive
χαρίζομαι
charizomai
this
ταύτῃ
tautē
wrong.
ἀδικία
adikia
Behold,
ἰδού
idou
the third time
I am
ἔχω
echō
ready
ἑτοίμως
hetoimōs
to come
πρός
pros
you;
ὑμᾶς
hymas
be burdensome
to you:
I seek
ζητέω
zēteō
yours,
ἀλλά
alla
the children
τέκνον
teknon
to lay up
θησαυρίζω
thēsaurizō
for the parents,
γονεύς
goneus
the parents
for the children.
will very gladly
spend
δαπανάω
dapanaō
be spent
ἐκδαπανάω
ekdapanaō
ψυχή
psychē
the more abundantly
περισσοτέρως
perissoterōs
I love
ἀγαπάω
agapaō
you,
the less
ἧττων
hēttōn
I be loved.
But
be it so,
ἔστω
estō
did
καταβαρέω
katabareō
burden
nevertheless,
being
ὑπάρχω
hyparchō
crafty,
πανοῦργος
panourgos
I caught
λαμβάνω
lambanō
with guile.
δόλος
dolos
Did I make a gain
πλεονεκτέω
pleonekteō
of you
by
διά
dia
any
of them
whom
I sent
ἀποστέλλω
apostellō
unto
you?
I desired
Titus,
Τίτος
Titos
with him I sent
συναποστέλλω
synapostellō
a brother.
ἀδελφός
adelphos
Did
μήτις
mētis
Titus
make a gain
of you?
walked we
περιπατέω
peripateō
in the same
spirit?
πνεῦμα
pneuma
walked we not
steps?
ἴχνος
ichnos
Again,
πάλιν
palin
think ye
δοκέω
dokeō
we excuse ourselves
ἀπολογέομαι
apologeomai
unto you?
we speak
before
κατενώπιον
katenōpion
Christ:
we do all things,
dearly beloved,
ἀγαπητός
agapētos
your
edifying.
οἰκοδομή
oikodomē
I fear,
φοβέομαι
phobeomai
lest,
μήπως
mēpōs
πώς
pōs
when I come,
εὑρίσκω
heuriskō
find
such as
οἵος
hoios
I would,
and that I
κἀγώ
kagō
shall be found
unto you
ye would
not:
there be debates,
ἔρις
eris
envyings,
ζῆλος
zēlos
wraths,
θυμός
thymos
strifes,
ἐριθεία
eritheia
backbitings,
καταλαλιά
katalalia
whisperings,
ψιθυρισμός
psithyrismos
swellings,
φυσίωσις
physiōsis
tumults:
ἀκαταστασία
akatastasia
And lest,
when I come
again,
will humble
ταπεινόω
tapeinoō
that I shall bewail
πενθέω
pentheō
many
πολύς
polys
ὁ
ho
have sinned already,
προαμαρτάνω
proamartanō
have
μετανοέω
metanoeō
repented
the uncleanness
ἀκαθαρσία
akatharsia
fornication
πορνεία
porneia
lasciviousness
ἀσέλγεια
aselgeia
they have committed.
πράσσω
prassō